Universal Drama – Part 3

மூன்றாம் காட்சி

இடம்: — மண்ணுலகத்தில் ஒரு மலையடிவாரத்தில் ஒரு காளி கோயிலுக்
கெதிரே சோலையில்.

கிளி பாடுகிறது: — தைர்யா, தைர்யா, தைர்யா —
தன்மனப் பகையைக் கொன்று
தமோ குணத்தை வென்று
உள்ளக் கவலை யறுத்து
ஊக்கந் தோளிற் பொறுத்து
மனதில் மகிழ்ச்சி கொண்டு
மயக்க மெலாம் விண்டு
சந்தோஷத்தைப் பூண்டு
தைர்யா, ஹுக்கும், ஹுக்கும்!
ஹுக்கும், ஹுக்கும்!
ஆமடா, தோழா!
ஆமாமடா,
எங்கோவா, எங்கோவா!
தைர்யா, தைர்யா, தைர்யா!

குயில்கள்: — சபாஷ்! சபாஷ்! சபாஷ்!

குருவிகள்: — ‘டிர்ர்ர்ர்ர்ர்ர்ர்’, ‘டிர்ர்ர்ர்’

நாகணவாய்: — ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ,

குருவிகள்: — சிவ, சிவ, சிவ, சிவ, சிவசிவா, சிவசிவா, சிவசிவா.

காக்கை: — எங்கோ வாழ்! எங்கோ வாழ்!

கிளி: — கேளீர், தோழர்களே! இவ்வுலகத்தில் தற்கொலையைக்
காட்டிலும் பெரிய குற்றம் வேறில்லை. தன்னைத்தான் மனத்தால்        துன்புறுத்திக் கொள்வதைக் காட்டிலும் பெரிய பேதைமை
வேறில்லை.

காக்கை: — அக்கா! அக்கா! காவு! காவு!

குருவி: — கொட்டடா! கொட்டடா! கொட்டடா!

கிளி: — ஹுக்குக்கூ!

கிளி: — காதலைக் காட்டிலும் பெரிய இன்பம் வேறில்லை.

அணிற் பிள்ளை: — ஹுக்கும், ஹுக்கும், ஹுக்கும், ஹுக்கும்.

பசுமாடு: — வெயிலைப்போல் அழகான பதார்த்தம் வேறில்லை.

அணில்: — பசுவே, இந்த மிக அழகிய வெயிலில் என் கண்ணுக்குப்
புலப்படும் வஸ்துக்களுக்குள்ளே உன் கண்ணைப் போல்
அழகிய பொருள் பிறிதொன்றில்லை.

நாகணவாய்: — டுபுக்! பாட்டைக் காட்டிலும் ரசமான தொழில் வேறில்லை.

எருமை மாடு: — பக்ஷி ஜாதிகளுக்குள்ள சந்தோஷமும், ஜீவ ஆரவாரமும்,
ஆட்ட ஓட்டமும், இனிய குரலும் மிருக ஜாதியாருக்கும், மனுஷ்ய         ஜாதியாருக்கும் இல்லையே? இதன் காரணம் யாது?

நாகணவாய்: — டுபுக்! வெயில் காற்று, ஒளி இவற்றின் தீண்டுதல் மிருக
மனிதர்களைக்காட்டிலும் எங்களுக்கதிகம். எங்களுக்கு உடம்பு
சிறிது. ஆதலால் தீனி சொற்பம்; அதைச் சிறிது சிறிதாக
நெடுநேரம் தின்கிறோம். ஆதலால் எங்களுக்கு உணவின்பம்
அதிகம். மிருக மனிதஜாதியார்களுக்குள் இருப்பதைக்காட்டிலும்         எங்களுக்குள்ளே காதலின்பம் அதிகம். ஆதலால் நாங்கள் அதிக         சந்தோஷமும், பாட்டும், நகைப்பும், கொஞ்சு மொழிகளுமாகக்
காலங்கழிக்கிறோம். இருந்தாலும், கிளியரசு சொல்லியதுபோல்,         காலனுக்குத் தூதனாகிய மனக்குறையென்னும் பேய் எங்கள்
குலத்தையும் அழித்துவிடத்தான் செய்கிறது. அதற்கு நிவாரணம்         தேடவேண்டும். கவலையைக் கொல்வோம் வாருங்கள்.
அதிருப்தியைக் கொத்துவோம், கொல்லுவோம். மற்றப்

பக்ஷிகள்: — வாருங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள் துயரத்தை அழிப்போம்,
கவலையைப் பழிப்போம், மகிழ்வோம், மகிழ்வோம், மகிழ்வோம்.

(The translation will be added eventually. If you are very keen on getting it at the earliest, do drop me a mail at Aadhirai@live.co.uk)

Your reply to the ripple

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s