Today, 30th September, is World Translation Day.
I believe that, this is one poetry which deserves to be appreciated for years to come by many. And this is a sample of the wealth of knowledge and humility of the poet, who had such a brilliant idea, but not the desire to publicise his name.
There are two major elements that comprises the crust of earth. Water and Land.
The element of water is widely considered the flowing element and represents change, travel, search for destiny etc.
Whereas the element of land represents the stability, patience, finality or even a finite object.
The element of water exists in many forms such as ocean, river, falls, stream, lake, rain and so on.
And the land exists as soil, mud, sand, stone, rock, mountain and so on. The larger it is, the flexibility is reduced, while smaller the particle, it’s unusable for modified purpose. They can be used as is or with minor changes.
Usage of water is as wide as it’s form. And each usage relies upon few or just one form. For e.g., ocean is good for transporting through ships but useless for drinking directly. Also, existence of each form is restricted by the area of it’s existence. A falls can’t exist in plain and not ocean on top of mountain.
Another interesting feature is most of the water forms exist above land, though source of water is below land, apart from rain.
It’s born out of land, nurtures land, floods land, and consumes two third of earth’s crust.
Seems neither exist without the other. And also one overpowers the other at each stage.
But do they ever be at par?
Yes, when the land is mud/red soil and water is rain. They both lose themselves and they adorn a new form, of mud, which is neither liquid not solid.
Thus, merged the heart of two, in love, inseparable and into one, by losing itself. And together they could be created into new formations, which isn’t possible to be attained by either water or soil independently.
This is the example given by an anonymous poet to describe love. And the richness of the thought paved way to name the poet after this example.
யாயும் ஞாயும் யாரா கியரோ,
எந்தையும் நுந்தையும் எம்முறைக் கேளிர்,
யானும் நீயும் எவ்வழி யறிதும்,
செம்புலப் பெயனீர் போல,
அன்புடை நெஞ்சம் தாங்கலந் தனவே.
What is my mother to yours?
How is my father related to yours? Although you and I knew not
each other in any way,
just as red earth and pouring rain:
the love-filled hearts merged.
(Kuruntokai – 40)
A single line that has such a depth of meaning. This keeps amazing people for generations and still going to live for long.
I’m taking my blog to the next level with #MyFriendAlexa campaign by the team BlogChatter.