What’s in your hands?

Movie : Padayappa
Poet: Vairamuthu
Music: A.R Rahman
Song Sequence : (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(4)-(4)-(5)-(1)-(6)-(1)-(2)
Singer: Mano

(1)ஓ  ஓ  ஓ  ஓ கிக்கு  ஏறுதே  
ஓ  ஓ  ஓ  ஓ வெட்கம்  போனதே
உள்ளுக்குள்ளே  ஞானம்  ஊருதே
உண்மை  எல்லாம்  சொல்ல  தோணுதே

ohohoho kicku yerudhe,
ohohoho vetkam ponadhe

ullukkuley nyaanam urudhe,
unmai ellaam solla thonudhe

The euphoric (intoxicated)  feeling is increasing,
I am loosing all my shame ( Due to the intoxication).

Inside me knowledge is seeping,
I feel like telling all the truth.

(2)வெறும்  கம்பங்களை  தின்னவனும்  மண்ணுக்குள்ளே
அட  தங்கபஸ்பம்  தின்னவனும்  மண்ணுக்குள்ளே
இந்த  வாழ்கை  வாழத்தான்
நாம்  பிறக்கையில்  கையில்  என்ன  கொண்டு  வந்தோம்  கொண்டு  செல்ல

verum kampangali thinnavanum mannukkulla,
ada thangapaspam thinnavanum mannukkulla

indha vaalkai vaala thaan,
naam pirakkayil kaiyil enna kondu vandhom kondu sella?

The guy who eats cakes made of  pearl millet ( Bajra) ( characterised by poor people)  finally ends up inside the soil ( Dies eventually),
The guy who eats gold dust ( characterised by rich people)  finally ends up inside the soil ( Dies eventually).

This life is just to live,
what did we bring in when we were born to take back when we leave?

(3)தங்கத்தை  பூட்டி  வைத்தாய்  
வைரத்தை  பூட்டி  வைத்தாய்
உயிரை  பூட்ட  ஏது  பூட்டு ?
குழந்தை  ஞானி  இந்த  இருவர்  தவிர  
இங்கு சுகமாய்  இருப்பவர்  யார்  காட்டு

thangaththai pooti vaithai
vairathai pooti vaithai
uyirai poota edhu pootu?

kulandhai nyaani, indha iruvarai thavira
inge sugamaai iruppavar yaar kaatu

you locked all your gold
you locked all your diamonds ( kept on amassing wealth)
which is the lock to lock your soul?

excluding sages and children ,
who else lives in harmony and bliss?

(4)ஜீவன்  இருக்குமட்டும்  
வாழ்கை  நமது  மட்டும்
இது  தான்  ஞான  சித்தர்  பாட்டு

jeevan irukkummattum
vaalkai namakkumattum
idhudhaan nyaanasithar paatu

Till you are alive,
this life is all yours,
this is what big sages told in their songs.

(5)இந்த  பூமி  சமம்  நமக்கு
நம்  தெருவுக்குள்
மத சண்டை ஜாதி சண்டை வம்பெதுக்கு

indha bhoomi samam namakku
nam theruvukkul
madasandai jaadhisandai vambedharkku?

This earth is equal to all of us,
why then in our streets
do we fights based on religion, caste?

(6)தாயை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
தந்தையை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை
முகத்தை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
நிறத்தை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை 
பிறப்பை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
இறப்பை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை
எண்ணிப்  பார்க்கும்  வேளையிலே  
உன்  வாழ்கை  மட்டும்  
உந்தன்  கையில்  உண்டு  
அதை  நீயும் வென்று  எடு !

thaayai therndhedukkum,
thandhayai therndhedukkum,
urimai unnidathil illai,
mugathai therndhedukkum
niraththai therndhedukkum
urimai unnidathil illai
pirappai therndhedukkum
irappai therndhedukkum,
urimai unnidathil illai

enni paarkkum velaiyile,
un vaalkai mattum,
undhan kaiyil undu
adhai neeyum vendru edu

to choose your mother,
to choose your father,
you don’t have the right.
to choose your face,
to choose your color,
you don’t have the right.
to choose where/how/as what you will be born,
to choose where/how you will die,
you don’t have the right.

if you think about it,
only your life ,
is in your hands,
so focus on winning (in) your life.

The video of the song is available here!

A Musical Convo!

Movie: Parthiban kanavu
Lyricist: Kabilan
Singers: Harini, Srikanth
Music Director: Vidyasagar
Song sequence: (2)-(2)-(3)-(2)-(4)-(5)-(6)-(7)-(3)-(12)-(3)-(2)-(1)

(1) என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?
 எங்கும் நிறை பரப்பிரம்மம், அம்மா என்றழைக்க
 என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?

enna thavam seydhanai yasoadhaa?
enggum niRai parappirammam, ammaa endRazhaikka
enna thavam seydhanai yasoadhaa?

What penance did you do Yasodha?
For the omnipresent God to call you mother,
What penance did you do Yasodha?

(2) ஆலங்குயில் கூவும் ரயில் ஆரிராரோ ஏலேலேலோ,
 யாவும் இசை ஆகுமடா கண்ணா!
 (3) ஆலாபனை நான் பாடிட அரங்கேரிடும் காதல் இசை கண்ணா!

aalangguyil koovum rayil aariraaroa aelaelaeloa,
yaavum isai aagumadaa kaNNaa!
aalaabanai naan paadida aranggaeridum kaadhal isai kaNNaa!

The peepal tree dwelling cuckoo’s (chirping), the cooing of the train,
Aariraaroo (lullaby), Yelelelo (folk music),
All of it are music, Oh Kanna (as term of endearment)
In my song of the musical notes*,
The music of love sets stage, Oh Kanna!

(4) செல்ஃபோன்
 இசைக்குயில் நம்மை அழைத்திடும் போது,
 தொலைவிலும் வாழ்ந்தாலும் தொடுவோம் நாமே.

cellphone
isaikkuyil nammai azhaithidum poadhu,
tholaivilum vaazhndhdhaalum thoduvoam naamae.

Cellphone:
When the nightingale (ringtone) calls us,
We are close, despite the distance.

(5) சிகரெட்:
 விரல்களின் இடையே ஒரு விரல் போல,
 சில நொடி வாழ்கின்ற ஆறாம் விரல்.

chigaret:
viralkaLin idaiyae oru viral poala,
sila nodi vaazhkindRa aaRaam viral.

Cigarette :
Like a finger in between fingers,
This lives as sixth finger for few seconds

(6) ஓகே… அ… ஆ… வெட்கம்:
 இது பெண்மை பேசிடும் முதல் ஆசை வார்த்தைதான்.

oagae… a… aa… vetkam:
idhu peNmai paesidum mudhal aasai vaarthaidhaan.

Shyness:
This is the first word said lovingly by femininity

(7) மீசை:
 இது எனக்கு மட்டும் சொந்தமாகும் கூந்தல் குழந்தைதான்.

meesai:
idhu enakku mattum sondhdhamaagum koondhdhal kuzhandhdhaidhaan.

Moustache
This is the hairy child, which belongs only to me..

(8)திருக்குறள்:
 இருவரிக் கவிதை ஒரு பொருள் தருமே,
 இருவரும் இது போல இருந்தால் சுகம்.

thirukkuRaL:
iruvarik kavidhai oru poruL tharumae,
iruvarum idhu poala irundhdhaal sugam.

Thirukkural:
The two lines of a couplet gives one meaning,
If we both live like that, life would be pleasant.

(9) நிலா:
 இரவினில் குளிக்கும் தேவதை இவளோ,
 வளர்ந்தே தேய்கின்ற வெள்ளை நிழல்.

nilaa:
iravinil kuLikkum thaevadhai ivaLoa,
vaLarndhdhae thaeykindRa veLLai nizhal.

Moon:
Is she the fairy that bathes at night?
She is the white shadow that grows and fades

(10) சரி, கண்ணாடி
 இதில் என்னைப் பார்க்கிறேன், அது உன்னைக் காட்டுதே!

sari, kaNNaadi
idhil ennaip paarkkiRaen, adhu unnaik kaattudhae!

Fine, Mirror
When I look into it, it shows you!

(11) காதல்
 நம் நான்-கு கண்ணில் தோன்றுகின்ற ஒற்றைக் கனவடா!

kaadhal
nam naan-ku kaNNil thoandRugindRa otRaik kanavadaa!

Hmm.. Love
It is the single dream dreamt in our four eyes

(12) வாவ், பியூட்டிஃபுல்

Wow! Beautiful!

You and Me!

The classic lines of ‪#‎Bharathidasan‬ are given a fresh lease in the soulful music of ‪#‎Rahman‬ and added pleasantry in the voice of ‪#‎VijayYesudas‬.

The ‪#‎love‬ for each other blooms, spreads cherished and celebrated at each and every word. The togetherness of a couple couldn’t be expressed any better. And the expressions shows the beauty of the language and love itself.

 

Movie: Achcham Yenbathu Madamaiyada
Lyrics: Bharathidasan
Music: A R Rahman
Singer: Vijay Yesudas
Song Sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(7)-(8)-(8)-(9)-(10)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)

(1) அவளும் நானும் அமுதும் தமிழும்!
(2) அவளும் நானும் அலையும் கடலும்!

avaLum naanum amudhum thamizhum
avaLum naanum alaiyum kadalum

She and I are like Elixir and Tamil.
She and I are like Waves and Ocean.

(3) அவளும் நானும் தவமும் அருளும்!
 அவளும் நானும் வேரும் மரமும்!

avaLum naanum thavamum aruLum
avaLum naanum vaerum maramum

She and I are like Penance and Boon.
She and I are like Root and Tree.

(4) ஆலும் நிழலும்;
 அசைவும் நடிப்பும்;
 அணியும் பணிவும்;
 அவளும் நானும்!

aalum nizhalum
asaivum nadippum
aNiyum paNivum
avaLum naanum

Banyan Tree and Shadow!
Movement and Act!
Team and Humility!
She and I are like!

(5) அவையும் துணிவும்;
 உழைப்பும் தழைப்பும்;
 அவளும் நானும்
 அளித்தலும் புகழும்!

avaiyum thuNivum
uzhaippum thazhaippum
avaLum naanum
aLithalum pugazhum

Stage and Courage!
Work and Growth!
She and I are like!
Offering and Praise!

(6) மீனும் புனலும்,
 விண்ணும் விரிவும்,
 வெற்பும் தோற்றமும்,
 வேலும் கூரும்;

meenum punalum
viNNum virivum,
veRpum thoatRamum
veelum koorum

Fish and River!
Sky and Vastness! 


Mountain and Magnificence!
Spear and Sharpness!

(7) ஆறும் கரையும்;
 அம்பும் வில்லும்;
 பாட்டும் உரையும்
 நானும் அவளும்!

aaRum karaiyum
ampum villum
paattum uraiyum
naanum avaLum

River and Shore!
Bow and Arrow!
Song and Context!
She and I are like!

(8) நானும் அவளும்
 உயிரும் உடம்பும்,
 நரம்பும் யாழும்,
 பூவும் மணமும்!

naanum avaLum
uyirum udampum
narampum yaazhum
poovum maNamum

She and I are like,
Life and Body!
String and Harp!
Flower and Fragrance!

(9) அவளும் நானும் தேனும் இனிப்பும்
 அவளும் நானும் சிரிப்பும் மகிழ்வும்

avaLum naanum thaenum inippum
avaLum naanum sirippum magizhvum

She and I are like Honey and Sweetness,
She and I are like Smile and Happiness.

(10) அவளும் நானும் திங்களும் குளிரும்!
 அவளும் நானும் கதிரும் ஒளியும்!

avaLum naanum thingaLum kuLirum
avaLum naanum kadhirum oLiyum

She and I are like Moon and Coolness
She and I are like Sun rays and Light.

Love that withstands time!

வாலிபங்கள் ஓடும் வயதாகக்கூடும்
ஆனாலும் அன்பு மாறாதது
மாலையிடும் சொந்தம் முடிப்போட்ட பந்தம்
பிரிவென்னும் சொல்லே அறியாதது
அழகான மனைவி அன்பான துணைவி
அமைந்தாலே பேரின்பமே
மடிமீது துயில சரசங்கள் பயில
மோகங்கள் ஆரம்பமே
நல்ல மனையாளின் நேசம் ஒரு கோடி
நெஞ்சமெனும் வீணை பாடுமே தோடி
(செஞ்சமேனும் வீணை பாடுமே தோடி)
சந்தோஷ சாம்ராஜ்யமே

Vaalibangal oadum vayadhaagakkoodum
Anaalum anbu maaraadhammaa
Maalaiyidum sondham mudipoatta bandham
Pirivennum sollae ariyaadhadhu
Azhagaana manaivi anbaana thunaivi
Amaindhaalae paerinbamae
Madimeedhu thuyila sarasangal payila
Moagangal aarambamae
Nalla manaiyaalin naesam oru koadi
Nenjamenum veenai paadumae thoadi
(Senjamenum veenai paadumae thoadi)
Sandhoasha saamraajyamae

Teenage will fade, age will eventually catch up,
But the love (affection) will not change, Oh girl!
The relationship that resulted in exchanging garlands and tying knots (marriage),
does not know what  “separation” is,
If a man is blessed with a beautiful wife, who is also an affectionate partner,
his life is ecstatic,
As they exchange their laps to sleep, and learn about sensual pleasure,
it marks the birth of love.
A good wife has limitless love,
(when the man gets that limitless love) His heart which is like the veena can even play the Thodi raagam (a rather difficult raga to play),
[A possible different interpretation: Even the “Senjam” veena which is predominantly used to play sad tunes will start playing the Thodi raagam (used to sing happy songs)?]
Forever, they live in the empire of happiness.

The details of this song is available here!

My love’s grace

குறள் 1208:

எனைத்து நினைப்பினும் காயார் அனைத்தன்றோ
காதலர் செய்யும் சிறப்பு.

கலைஞர் உரை:

எவ்வளவு அதிகமாக நினைத்தாலும், அதற்காகக் காதலர் என் மீது சினம் கொள்ளமாட்டார். அவர் எனக்குச் செய்யும் பெரும் உதவி அதுவல்லவா?.

Translation:

My frequent thought no wrath excites. It is not so?
This honour doth my love on me bestow.

Explanation:

He will not be angry however much I may think of him; is it not so much the delight my beloved affords me ? .

Let us make a new fate!

Movie:Aayutha Ezhuthu
Poet: Vairamuthu
Music: A.R.Rahman
Singer: Karthik and A.R.Rahman
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(1)-(6)-(7)-(3)-(3)-(1)-(8)-(3)-(9)-(3)-(8)-(3)-(9)-(3)

(1)ஜன கன மன
ஜனங்களை நினை

கனவுகள் வெல்ல 
காரியம் துணை

Jana gana mana,
janangalai ninai,
kanavugal vella,
kaariyam thunai,

Think about the people (masses) , as in our national anthem,
for your dreams to succeed , your actions will support (work hard),

(2)ஒலியே வழியாக
மலையே படியாக
பகையோ பொடியாக

oliye valiyaaga,
malaye padiyaaga,
pagayum podiyaaga,

Let the light be your path,
Let the mountains be your stepping stones,
Let all your rivalries vanish,

(3)ஓ யுவா யுவா ஓ யுவா

Oh yuva yuva oh yuva,

Oh Youth,

(4)ஆயுதம் எடு ஆணவம் சுடு
தீபந்தம் எடு தீமையை சுடு
இருளை எரித்துவிடு
ஏழைக்கும் வாழ்வுக்கும் இருக்கின்ற இடைவெளி குறைத்து நிலை நிறுத்து
அட கொட்டத்தின் விட்டத்தை, சட்டத்தின் வட்டத்தை உடைத்து

aayudham edu aanavam sudu,
theepantham edu theemayay sudu,
irulai erithu vidu,
elaikkum vaalvukkum irukkindra idaiveli kuraithu nilai niruthu,
Ada kottathin thittathai sattathin vattathai udaithu,

Take up arms and shoot down your arrogance,
Take the fire and burn the evil,
let the darkness be burnt down,
establish a new order by reducing the divide between the “living as poor” and “living a good life”,
break out the shackles of law and defeat the plans of all conspirators,

(5)காட்டுக்குள் நுழைகிற காற்றெதுவும்
காலணி எதுவும் அணிவதில்லை.
ஆயிரம் இளைஞர்கள் துணிந்துவிட்டால்
ஆயுதம் எதுவும் தேவையில்லை.

kaatukkul nulaikira kaatru edhuvum,
kaalani edhuvum anivadhillai,
aayiram ilainyargal thunindhu vittaal,
aayutham edhuvum thevaiillai,

the wind that enters the jungles,
doesn’t wear protective footwear,
If a thousand youth dare ( to do something),
there is no need of weapons,

(6)அச்சத்தை விடு லட்சியம் தொடு
வேற்றுமை விடு வெற்றியை தொடு
தோழா போராடு
மலைகளில் நுழைகின்ற நதியென சுயவழி அமைத்து, படை நடத்து
அட வெற்றிக்கு பக்கத்தில் முற்றத்தின் சுற்றத்தை நிறுத்து.

achchathai vidu latchiyam thodu,
vetrumai vidu vetriyai thodu,
tholaa poraadu,
malaykalil nulaigindra nadhiyena suyavali amaithu, padai nadathu,
adi vetrikku pakkathil mutrathin sutrathai niruthu,

Let go of all the fear, focus on achieving your goals,
let go of all differences, focus on achieving success,
oh my friend, keep fighting!
Just like river can pave its way even through the mountains, you too command your forces
such that a glorious success/victory is guaranteed,

(7)நல்லவர்கள் யாவரும் ஒதுங்கிக்கொண்டால்
நரிகளின் நாட்டாமை தொடங்கிவிடும்
வாலிப கூட்டனி வானெடுத்தால் வலப்பக்கம் பூமி திரும்பிவிடும்

nallavar yaavarum odhungikondaal ,
narikalin naataamai thodangividum ,
vaaliba kootani vaaleduthaal valappakkam bhoomi thirumbi vidum,

If all the good men move away from the problem,
the jackals(bad men) shall become the leaders and wreck havoc,
if the youth take to the swords, the earth shall spin back in the right direction,

(8)இனியொரு இனியொரு விதி செய்வோம்

iniyoru iniyoru vidhi seyvom,

Lets us make a new fate(order),

(9)விதியினை மாற்றும் விதி செய்வோம்

vidhiyinai maatrum vidhi seyvom,

Let us make a fate (order) that will change fate,

The betraying heart!

Movie: Kadhal Virus
Poet: Vaali
Singers: Unnikrishnan, Harini
Music Director: A. R. Rahman
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(5)-(1)-(6)-(1)-(7)-(8)-(9)-(1)

(1) சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது
 (2) ஒன்றை மறைத்து வைத்தேன்
 சொல்ல தடை விதைத்தேன்
 நெஞ்சை நம்பி இருந்தேன்
 அது வஞ்சம் செய்தது

sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu
ondRai maRaithu vaithaen
solla thadai vidhaithaen
nenjjai nampi irundhdhaen
adhu vanjam seydhadhu

Even when told, a maiden’s heart doesn’t listen to it,
I have hidden one thing,
I’ve forbidden to reveal it,
I’ve trusted my heart,
But it cheated me..

(3)ஓ கன்னி மனம் பாவம்
 என்ன செய்ய கூடும் ?
 உன்னை போல அல்ல
 உண்மை சொன்னது நீ

oa kanni manam paavam
enna seyya koodum ?
unnai poala alla
uNmai sonnadhu nee

Oh, the maiden’s heart is pitiable,
What would it do?
It is not like you,
Hence, it revealed the truth..

(4) உன்னை தவிர எனக்கு
 விடியல் இருக்கோ கிழக்கு ?
 உலகினில் உள்ளதோ உயிரே ?

unnai thavira enakku
vidiyal irukkoa kizhakku ?
ulaginil uLLadhoa uyirae ?

Oh east, Apart from you,
Do I’ve any other dawn
In this world, oh dear life?

(Though I might say to not reveal, is there any other option for me, just like the east is for dawn, I’m for you)

(5) சூரிய விளக்கில் சுடர்விடும் கிழக்கு
 கிழக்குக்கு நீதான் உயிரே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை
 சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது

sooriya viLakkil sudarvidum kizhakku
kizhakkukku needhaan uyirae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai
sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu

The east lightens up with the rays of Sun,
But you’re the soul of the Sun,
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet

(6) ஓ நங்கை உந்தன் நெஞ்சம்
 நான் கொடுத்த லஞ்சம்
 வாங்கி கொண்டு இன்று உண்மை சொன்னது

oa nanggai undhdhan nenjam
naan kodutha lanjam
vaanggi koNdu indRu uNmai sonnadhu

Oh lady, your heart,
Took the bribe,
I gave to it,
To reveal the truth

(7) விழி சிறையில் பிடித்தாய்
 விலகுதல் போல நடித்தாய்
 தினம் தினம் துவண்டேன் தளிரே

vizhi siRaiyil pidithaay
vilagudhal poala nadithaay
thinam thinam thuvaNdaen thaLirae

You imprisoned with your eyes,
You acted as if you are escaping,
I crumbled everyday, oh tender one

(8) நதியென நான் நடந்தேன்
 அணை தடுத்தும் கடந்தேன்
 கடைசியில் கலந்தேன் கடலே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை

nadhiyena naan nadandhdhaen
aNai thaduthum kadandhdhaen
kadaisiyil kalandhdhaen kadalae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai

I walked like the river,
I crossed over the dams,
To mingle at last into the sea..
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet..

(The destiny of a river is the sea, yet, it enjoys the period of being the river, without bothering about losing itself to the sea and it also rushes ahead crossing over all barriers.. Similarly, I’m coming to you)

(9) ஒரு பூவெடுத்து நீரில்
 கொட்டி வைத்து பாரு
 வந்துவிடும் மேலே வஞ்சி கொடியே
சொன்னாலும் கேட்டிடிடாது கன்னி மனது

oru pooveduthu neeril
kotti vaithu paaru
vandhdhuvidum maelae vanjji kodiyae

sonnaalum kaettididaadhu kanni manadhu

You pick a flower,
Drop it in water,
It would come to float, oh young lady

Even when told, a maiden’s heart will not listen,
(Though you could immerse a flower deep into the water, by it’s nature, it would come up to float.. So even if you forbid your heart to not say and play all games of running away, you would come and reach me naturally.. )

The video of this song is available here!

The ultimate love verse!

A #Mahakavi song describing the love of a mother to her child, soulfully rendered by #BombayJayashree

 

Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Bombay Jayashree
Movie: Kuttram kadithal
Singers: Rakesh Raghunanthan, Yazhini
Music director: Shankar Rengarajan

சின்னஞ்சிறு கிளியே கண்ணம்மா! செல்வக் களஞ்சியமே!
என்னைக் கலி தீர்த்தே உலகில் ஏற்றம் புரிய வந்தாய்!

chinnanjiRu kiLiyae kaNNammaa! selvak kaLanjiyamae!
ennaik kali theerthae ulagil aetRam puriya vandhaai!

Oh juvenile parrot, my Kannamma! You are the bountiful repository of all the wealth!
You brought me immense happiness and prosperity, you came to elevate my stature in this world!

பிள்ளைக் கனியமுதே! கண்ணம்மா! பேசும் பொற் சித்திரமே!
அள்ளி அணைத்திடவே என் முன்னே ஆடி வரும் தேனே!

piLLaik kaniyamudhae! kaNNammaa! paesum poR sithiramae!
aLLi aNaithidavae en munnae aadi varum thaenae!

You are a sweet child (comparing it to the nectar from a tender fruit), Oh Kannama! You are a golden painting that can talk!
You come dancing unto me so that I would pick and embrace you! Oh Honey!

ஓடி வருகையிலே கண்ணம்மா உள்ளம் குளிருதடி!
ஆடித் திரிதல் கண்டால் உன்னைப் போய் ஆவி தழுவுதடி!

oadi varugaiyilae kaNNammaa uLLam kuLirudhadi!
aadith thiridhal kaNdaal unnaip poai aavi thazhuvudhadi!

When you come running towards me! Oh Kannamma! My heart feels ecstatic  and appeased!
When I see you playfully wandering, my soul comes to hug you!

உச்சிதனை முகர்ந்தால் கருவம் ஓங்கி வளருதடி!
மெச்சி உனை ஊரார் புகழ்ந்தால் மேனி சிலிர்க்குதடி!

uchchidhanai mugarndhaal karuvam oangi vaLarudhadi!
mechchi unai ooraar pugazhndhaal maeni silirkkudhadi!

When I plant a kiss onto your forehead, my pride grows!
When the society applauds and appreciated you, my body is thrilled!

கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் உள்ளந்தான் கள்வெறி கொள்ளுதடி!
உன்னைத் தழுவிடலோ கண்ணம்மா உன்மத்தம் ஆகுதடி!

kannathil muthamittaal uLLandhaan kaLveRi koLLudhadi!
unnaith thazhuvidaloa kaNNammaa unmatham aagudhadi!

When I kiss your cheeks, my inner self feels emotionally high (same as that from drinking alcohol) with joy
When I hug you, Oh Kannama! I feel elated!

உன் கண்ணில் நீர் வழிந்தால் என் நெஞ்சில் உதிரம் கொட்டுதடி!
என் கண்ணின் பாவையன்றோ? கண்ணம்மா! என்னுயிர் நின்னதன்றோ!

un kaNNil neer vazhindhaal en nenjil udhiram kottudhadi!
en kaNNin paavaiyandRoa? kaNNammaa! ennuyir ninnadhandRoa!

When I see tears trickling down your eyes, blood pours out of my heart,
you are the apple of my eyes, Oh Kannamma! isn’t my soul (life) yours!

Favourite Lines #8

பசுவினை பாம்பென்று சாட்சி சொல்ல முடியும்
காம்பினில் விஷம் என்ன  கலக்கவா முடியும்.

pasuvinai paambendru saatchi solla mudiyum
kaambinil visham yenna karakkavaa mudiyum

One may falsely testify a cow (a symbol of pureness, goodness) as being a serpent (poisonous, evil),
However, that does not mean the cow is poisonous. Could you extract venom from its udder by milking it? (sarcastically)

Language of communication

Few conversations
Are beyond words
And silence
Is as effective
As eloquence
When the communicators
Know to interpret
And understand them!

The unseen Sun

The dawn

As the invisible Sun
Spreads across shine,
It’s indeed impossible
For the dew drop
To hold on to the blade of grass..
As it has lost itself
In totality
To the unadulterated Ray
Signifying a new beginning
Filled with warmth and life!

The colour of love!

Movie: Alaipayuthey
Poet: Vairamuthu
Singers: Hariharan, Clinton Cerejo, Dominique Cerejo
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(5)-(6)-(1)-(7)

(1) சகியே ஸ்நேகிதியே காதலில் காதலில் காதலில் நிறமுண்டு
 சகியே ஸ்நேகிதியே என் அன்பே அன்பே உனக்கும் நிறமுண்டு

sagiyae Snaegidhiyae kaadhalil kaadhalil kaadhalil niRamuNdu
sagiyae Snaegidhiyae en anbae anbae unakgum niRamuNdu

Oh my companion! Oh my friend! love has colors!
Oh my companion! Oh my friend! my love, you too have colors!

(2) பச்சை நிறமே பச்சை நிறமே இச்சை மூட்டும் பச்சை நிறமே
 புல்லின் சிரிப்பும் பச்சை நிறமே எனக்கு சம்மதம் தருமே
 பச்சை நிறமே பச்சை நிறமே இலையின் இளமை பச்சை நிறமே
 உந்தன் நரம்பும் பச்சை நிறமே எனக்கு சம்மதம் தருமே
 எனக்கு சம்மதம் தருமே எனக்கு சம்மதம் தருமே

pachsai niRamae pachsai niRamae ichsai mootdum pachsai niRamae
pullin siripbum pachsai niRamae enakgu sammadham tharumae
pachsai niRamae pachsai niRamae ilaiyin iLamai pachsai niRamae
undhdhan narambum pachsai niRamae enakgu sammadham tharumae
enakgu sammadham tharumae enakgu sammadham tharumae

Oh green color! The color that brings strong desire!
Even the smile of the grass is green. It will give me your approval!
Oh green color! The sprouting leaf color is green!
Your vein color is green too. It will give me your approval!
It will give me your approval!

(3) கிளையில் காணும் கிளியின் மூக்கு விடலைப் பெண்ணின் வெற்றிலை நாக்கு
 புத்தம் புதிதாய் ரத்த ரோஜா பூமி தொடா பிள்ளையின் பாதம்
 எல்லா சிவப்பும் உந்தன் கோபம் எல்லா சிவப்பும் உந்தன் கோபம்

kiLaiyil kaaNum kiLiyin mookgu vidalaip peNNin vetRilai naakgu
putham pudhidhaay ratha roaJaa poomi thodaa piLLaiyin paadham
ellaa sivapbum undhdhan koabam ellaa sivapbum undhdhan koabam

The beak of the parrot sitting on a branch! A young innocent girl’s betel leaf-like tongue!
The newly blossomed bloody rose! A new born’s foot that haven’t touched the earth!
All the red color symbolizes your anger!

(4) அந்தி வானம் அரைக்கும் மஞ்சள் அக்கினிக் கொழுந்தில் பூத்த மஞ்சள்
 தங்கத் தோடு ஜனித்த மஞ்சள் கொன்றைப் பூவில் குளித்த மஞ்சள்
 மஞ்சள் மஞ்சள் மஞ்சள்
 மாலை நிலவின் மரகத மஞ்சள் எல்லாம் தங்கும் உந்தன் நெஞ்சில்

andhdhi vaanam araikgum manjaL akginik kozhundhdhil pootha manjaL
thangath thoadu Janitha manjaL kondRaip poovil kuLitha manjaL
manjaL manjaL manjaL
maalai nilavin maragadha manjaL ellaam thanggum undhdhan nenjjil

The dawning sky’s grinding yellow! The yellow that blossoms in the bright fire!
The yellow that originated with gold! The yellow that bathed in a Indian laburnum flower!
Oh yellow color!
The evening moon’s emerald yellow! Everything yellow will stay in your heart!

(5) அலையில்லாத ஆழி வண்ணம் முகிலில்லாத வானின் வண்ணம்
 மயிலின் கழுத்தில் வாரும் வண்ணம் குவளைப் பூவில் குழைத்த வண்ணம்
 ஊதாப் பூவில் ஊற்றிய வண்ணம்
 எல்லாம் சேர்ந்துன் கண்ணில் மின்னும் எல்லாம் சேர்ந்துன் கண்ணில் மின்னும்

alaiyillaadha aazhi vaNNam mugilillaadha vaanin vaNNam
mayilin kazhuthil vaarum vaNNam kuvaLaip poovil kuzhaitha vaNNam
oodhaap poovil ootRiya vaNNam
ellaam saerndhdhun kaNNil minnum ellaam saerndhdhun kaNNil minnum

The color of the ocean without waves! The color of the sky without clouds!
The color that lives in the peacock’s throat! The color mixed in a blue nelumbo flower!
The color poured into a purple colored flower!
Everything blue will shine in your eyes!

(6) இரவின் நிறமே இரவின் நிறமே கார்காலத்தின் மொத்த நிறமே
 காக்கைச் சிறகில் காணும் நிறமே பெண்மை எழுதும் கண்மை நிறமே
 வெயிலில் பாடும் குயிலின் நிறமே
 எல்லாம் சேர்ந்து கூந்தல் நிறமே எல்லாம் சேர்ந்து கூந்தல் நிறமே

iravin niRamae iravin niRamae kaargaalathin motha niRamae
kaakgai chiRagil kaaNum niRamae peNmai ezhudhum kaNmai niRamae
veyilil paadum kuyilin niRamae
ellaam saerndhdhu koondhdhal niRamae ellaam saerndhdhu koondhdhal niRamae

The color of the night! The color of the rainy season!
The color seen in a crow’s feather! The color of the womanhood’s mascara writing!
The color of the cuckoo singing on a sunny day!
Everything together forms the color of your hair!

(7) வெள்ளை நிறமே வெள்ளை நிறமே...
 மழையில் முளையும் தும்பை நிறமே...
 வெள்ளை நிறமே வெள்ளை நிறமே விழியில் பாதி உள்ள நிறமே
 மழையின் துளியும் தும்பை நிறமே உனது மனசின் நிறமே
 உனது மனசின் நிறமே உனது மனசின் நிறமே

veLLai niRamae veLLai niRamae…
mazhaiyil muLaiyum thumbai niRamae…
veLLai niRamae veLLai niRamae vizhiyil paadhi uLLa niRamae
mazhaiyin thuLiyum thumbai niRamae unadhu manasin niRamae
unadhu manasin niRamae unadhu manasin niRamae

Oh white color! Oh white color!
The color of white dead nettle sprouting during a rain!
Oh white color! Oh white color! Half the color in your eyes!
The color of the rain drops too are the color of white dead nettle! It is your thought’s color!
It is your thought’s color!

Sea – Part 1

கடல்

1

கடலே காற்றைப் பரப்புகின்றது.
விரைந்து சுழலும் பூமிப்பந்தில் பள்ளங்களிலே தேங்கி
யிருக்கும் கடல்-நீர் அந்தச் சுழற்சியிலே தலைகீழாகக்
கவிழ்ந்து திசைவெளியில் ஏன் சிதறிப் போய்விடவில்லை?
பராசக்தியின் ஆணை.
அவள் நமது தலைமீது கடல் கவிழ்ந்துவிடாதபடி
ஆதரிக்கிறாள்.
அவள் திருநாமம் வாழ்க.
கடல் பெரிய ஏரி, விசாலமான குளம், பெருங் கிணறு,
கிணறு நம் தலையிலே கவிழ்கிறதா?
அது பற்றியே கடலும் கவிழவில்லை.
பராசக்தியின் ஆணை.
அவள் மண்ணிலே ஆகர்ஷணத் திறமையை நிறுத்தினாள்.
அது பொருள்களை நிலைப்படுத்துகின்றது.
மலை நமது தலைமேலே புரளவில்லை.
கடல் நமது தலைமேலே கவிழவில்லை.
ஊர்கள் கலைந்து போகவில்லை.
உலகம் எல்லா வகையிலும் இயல்பெறுகின்றது.
இஃதெல்லாம் அவளுடைய திருவருள்.
அவள் திருவருளை வாழ்த்துகின்றோம்.

(The translation will be added eventually. If you are very keen on getting it at the earliest, do drop me a mail at Aadhirai@live.co.uk)

What did you sow?

I was wondering how to console myself for not being able to post everyday in the past two months. And was feeling not so high and a memory of a past post flashed inspiring me with this idea.

When the hope is in the verge of demise, my posts come to my aid to cheer me up and help me cheer up and move ahead with a renewed vigour. So I do reap the benefits of some scattered seeds of the past. It feels good to know that what I sow was a good seed and the benefits are indeed heartening..

So what are you sowing today?
A happy thought?
A piece of your mind?
Or are you dumping the waste into every corner of life and letting the look back become a peep into litter box?

Beware of what you sow, for that’s what you’re going to reap!

P.S. This is the post I was looking at and feeling better. Feel free to dish out your ideas on both posts.

The beauty beyond the shell..

Here is the translation/interpretation of another beautiful, soothing song from #Vairamuthu and #A.R.Rahman combination from the movie #May-Maadham #ARR . This song captures the fresh excitement of a person who comes outside her shell to see the world with open mind. The song lists out the small things possible that would bring out the joy in her, while also listing out things that were easily possible and that she did not try. Great song to listen to and ponder upon.

 

Movie: May Maadham
Poet: Vairamuthu
Singer: Shobha
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(5)-(1)-(6)-(6)-(7)-(1)-(2)-(3)-(4)-(1)-(6)-(6)-(6)-(6)

(1)மார்கழிப் பூவே, மார்கழிப் பூவே!
 உன் மடி மேலே, ஒர் இடம் வெண்டும்.
(2)மார்கழிப் பூவே, மார்கழிப் பூவே!
 உன் மடி மேலே, ஒர் இடம் வெண்டும்.

Maargazhi poovae, maargazhi poovae!
unmadi melae oor idam vendum.
Maargazhi poovae, maargazhi poovae!
unmadi melae or idam vendum.

Oh winter flower, oh winter flower!
I need a place on your lap.
Oh winter flower, oh winter flower!
I need a place on your lap.

(3)மெத்தை மேல் கண்கள், மூடவும் இல்லை,
 உன் மடி சேர்ந்தால் கனவுகள் கொள்ளை.
 (4)மெத்தை மேல் கண்கள், மூடவும் இல்லை,
 உன் மடி சேர்ந்தால் கனவுகள் கொள்ளை.

methaimel kangal, moodavum illai;
unmadi serndhal kanavugal kollai.
methaimel kangal, moodavum illai;
unmadi serndhal kanavugal kollai.

My eyes does not close when I am on the bed;
if I get your lap to sleep, the dreams are abundant.
My eyes does not close when I am on the bed;
if I get your lap to sleep, the dreams are abundant.

(5)பூக்களை பிரித்து, புத்தகம் படிப்பேன்;
 புல்வெலி கண்டால், முயல் போல் குதிப்பேன்.
 நான் மட்டும் இரவில், தனிமையில் நடப்பேன்;
 நடைபாதை கடையில், தேநீர் குடிப்பேன்.
 வாழ்க்கையின் ஒருபாதி, நான் இங்கு வசிப்பேன்;
 வாழ்க்கையின் மருபாதி, நான் எங்கு ரசிப்பேன்.
 காற்றில் வரும் மேகம் போல, நான் என்று மிதப்பேன்?

Pookalai pirithu, puthagam padipaen;
pulveli kandaal, muyal pool kudhipaen.
naan mattum iravil, thanimaiyil nadapaen;
nadaipaadai kadaiyil, theneer kudipaen.
vaazhkaiyin oru paadhi, naan ingu vasipaen;
vaazhkaiyin maru paadhi, naan yengu rasipaen!
kaatril varum megam poola, naan yendru midappaen?

I will read books, plucking the flower petals;
and when I see the sprawling grass lands, like a rabbit, I will hop in happiness.
I will walk alone, in the comfort of the night;
and will stop to drink tea in the street side shop.
I will live a part of my lifetime here;
Which place am I going to pick to enjoy the rest of my life!
When will I ever float like the cloud that comes drifting along the wind (implying being free spirited)?

(6)chorus:
 வெண்பா பாடிவரும் வண்டுக்கு செந்தேன்
 தந்துவிடும் செம்பூக்கள் கொஞ்சம்
 பாடிவரும் பெண்னுக்கு சந்தம்
 தந்துவிடும் மயினாகள் பின்பம்

venbha padivarum vandukku senthaen
thandhu vidum sempookal konjam
padavarum pennuku chandham
thanthu vidum mynakal binbum

To the bee that comes humming poems,
the flowers give some of its nectar.
To the girl that comes humming the song,
the mynas echo provides it with a tune.

(7)காவிரி மனலில் நடந்ததும் இல்லை;
 கடற்கரை எல்லையில் கால் வைத்ததில்லை.
 சுதந்திர வானில் பறந்ததும் இல்லை;
 சுட சுட மழையில் நினைந்ததும் இல்லை.
 சாலையில் நான் ஆக போனதும் இல்லை;
 சமையத்தில் ஆணாக ஆனதும் இல்லை;
 ஏழை மகள் காணும் இன்பம் நான் காணவில்லை!

kaaviri manalil nadanthadhum illai;
kadarkarai yellaiyil kaal veithadillai;
suthandira vaanil paranthadhum illai;
Suda suda mazhaiyil ninaidhadum illai;
saalaiyil naanaaga poonadhum illai;
samaiyathil aanaga aanadhum illai;
yaezhai magal kaanum inbum naan kaana vilai!

I have not yet walked on the banks of Kaveri (river);
Nor have I yet stepped on the borders of the sea shore.
I have not even experienced the comfort of being in an open atmosphere;
Neither have I got drenched in the fresh pouring rain.
I have never walked in the streets on my own;
Never tried behaving like a guy anytime,
and I have never experienced the enjoyment that a girl without riches feels!

Thanks to Pradeep for the beautiful translation of this beautiful song.

Shattered with love!

Movie: Achcham Yenbathu Madamaiyada
Lyrics: Madhan Karky
Singer: Aditya Rao, Jonita Gandhi
Music: A R Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(7)-(8)-(8)

(1) இது நாள் வரையில்
 உலகில் எதுவும்
 அழகில்லை என்றேன்
 எனை ஓங்கி அறைந்தாளே!

idhu naaL varaiyil
ulagil edhuvum
azhagillai endRaen
enai oanggi aRaindhdhaaLae!

Till this day,
I believed that nothing in this world was beautiful.
She slapped me hard (to thrash that belief)!

(2) குறில் கூச்சத்தால்
 நெடில் வாசத்தால்
 ஒரு பாடல் வரைந்தாளே!

kuRil koochchathaal
nedil vaasathaal
oru paadal varaindhdhaaLae!

With the shyness of the short vowel and
With the fragrance of the long vowel,
She portrayed a song!

[kuril / short vowel has a very shortest pronouncing spell, as if the alphabet itself is shy to speak out..
whereas the nedil / longer vowel has a longer pronunciation spell and it could be pronounced in many ways depending on the tune, context, interpretation of the reader and so on..
The girl adds the shyness, which couldn’t be taken away and also adds the longer ones, giving flavour to the song she creates..
And she just doesn’t compose a song, she portrays it, in other words, the song is artistic and more than a song]

(3) இன்றெந்தன் வீட்டின் கண்ணாடி பார்த்து
 பிறந்தநாள் வாழ்த்துச் சொன்னேனே!

indRendhdhan veettin kaNNaadi paarthu
piRandhdhanaaL vaazhthu chonnaenae!

Today, at my home, looking at the mirror,
I wished ‘Happy Birthday!’

(4) இது வரை எதுமே உலகில் அழகில்லை
 என்று நான் நினைத்ததை பொய் ஆக்கினாள்!

இது வரை எதுமே மொழியில் சுவை இல்லை
 என்று நான் நினைத்ததை பொய் ஆக்கினாள்!

இது வரை எதுமே இசையில் சுகம் இல்லை
 என்று நான் நினைத்ததை பொய் ஆக்கினாள்!

இது வரை எதுமே காற்றிலே தூய்மை இல்லை
 என்றேனே அனைத்தையும் பொய் ஆக்கினாள்!

idhu varai edhumae ulagil azhagillai
endRu naan ninaithadhai poy aakkinaaL!

idhu varai edhumae mozhiyil suvai illai
endRu naan ninaithadhai poy aakkinaaL!

idhu varai edhumae isaiyil sugam illai
endRu naan ninaithadhai poy aakkinaaL!

idhu varai edhumae kaatRilae thooymai illai
endRaenae anaithaiyum poy aakkinaaL!

Till now I believed that
Nothing was beautiful in this world,
She broke that belief!

Till now I believed that,
There was no flavour to language / voice,
She broke that belief!

Till now I believed that,
There was no pleasure in music,
She broke that belief!

Till now I claimed that,
There was no purity in the air,
She broke all those beliefs!

(5) ஒ மெத்தை மேலே,
 வான் மேகம் ஒன்று
 உக்காந்து கொண்டு,
 உன் கண்ணை பார்த்தால்
 அய்யயோ, இனிமேலே என்ன செய்வாயோ?!

என் வாழ்கை முன் போல் இல்லை,
 அதனால் என்ன.. பரவா இல்லை..
 இனிமேல் நீ என்ன செய்வாயோ?!
o methai maelae,
vaan maegam ondRu
ukkaandhdhu koNdu,
un kaNNai paarthaal
ayyayoa, inimaelae enna seyvaayoa?!

en vaazhkai mun poal illai,
adhanaal enna.. paravaa illai..
inimael nee enna seyvaayoa?!

Oh, while sitting on a mattress,
When a fluffy cloud
Stares into your eyes,
Oh dear,
What would you do henceforth?!

My life isn’t the same as before,
So what, its okay,
But what will you do henceforth?!

(6) இது வரை எதுமே உலகில் அழகில்லை
 என்று நான் நினைத்ததை பொய் ஆக்கினாள்!

idhu varai edhumae ulagil azhagillai
endRu naan ninaithadhai poy aakkinaaL!

Till now I believed that,
Nothing was beautiful in this world,
She broke that belief!

(7) அழகில்லை என்றேன் நான்
 அதை அவள் பொய் ஆக்கினாள்!

இசை சுகம் இல்லை என்றேன் நான்
 அதை அவள் பொய் ஆக்கினாள்!

மொழியில் சுவை இல்லை என்றேன் நான்
 அதை அவள் பொய் ஆக்கினாள்!

(8) அவள் அவள் அவள் அவள் பொய் ஆக்கினாள்!

azhagillai endRaen naan
adhai avaL poy aakkinaaL!

isai sugam illai endRaen naan
adhai avaL poy aakkinaaL!

mozhiyil suvai illai endRaen naan
adhai avaL poy aakkinaaL!

avaL avaL avaL avaL poy aakkinaaL!

I believed, ‘No beauty’
She made it a lie!

I believed, ‘Music isn’t pleasure’
She made it a lie!

I believed, ‘No flavour in language / voice’
She made it a lie!

She shattered my beliefs!

Universal Drama – Part 4 & 5

நான்காம் காட்சி

        இடம்: — கடற்கரை.

நேரம்: — நள்ளிரவு; முழுநிலாப் பொழுது.

இரண்டு பாம்புகள் ஒரு பாலத்தடியே இருட் புதரினின்றும்
வெளிப்பட்டு நிலா வீசி ஒளிதரும் மணல்மீது வருகின்றன.

ஆண் பாம்பு: — உன்னுடன் கூடிவாழ்வதில் எனக்கின்பமில்லை.
உன்னால் எனது வாழ்நாள் விஷமயமாகிறது. உன்னாலேதான்
என் மனம் எப்போதும் அனலில்பட்ட புழுவைப் போலே         துடித்துக் கொண்டிருக்கிறது.

பெண் பாம்பு: — உன்னுடன் கூடிவாழ்வதில் எனக்கின்பமில்லை.
உன்னால் எனது வாழ்நாள் நரகமாகிறது. உன்னால் என் மனம்         தழலிற்பட்ட புழுவைப்போல் இடையறாது துடிக்கிறது.

ஆண் பாம்பு: — நான் உன்னைப் பகைக்கிறேன்.

பெண் பாம்பு: — நான் உன்னை விரோதிக்கிறேன்.

ஆண் பாம்பு: — நான் உன்னைக் கொல்லப்போகிறேன்.

பெண் பாம்பு: — நான் உன்னைக் கொல்லப்போகிறேன். ஒன்றையொன்று
கடித்து இரண்டு பாம்புகளும் மடிகின்றன.

ஐந்தாம் காட்சி

கடற்கரை

தேவதத்தன்
என்ற மனித இளைஞன்: — நிலா இனியது. நீல
வான் இனியது. தெண்டிரைக் கடலின் சீர், ஒலி இனிய; உலகம்
நல்லது. கடவுள் ஒளிப்பொருள். அறிவு கடவுள்; அதனிலை
மோக்ஷம். விடுதலைப் பட்டேன். அசுரரை வென்றேன். நானே
கடவுள். கடவுளே நான். காத லின்பத்தாற் கடவுள்
நிலை பெற்றேன்.

(The translation will be added eventually. If you are very keen on getting it at the earliest, do drop me a mail at Aadhirai@live.co.uk)

What lies ahead? 

Is it the end,
Where the path of the past
Bids adieu
As it ceased to exist?

Is it the bend,
Where the path takes
A new turn
As it enters new horizons?

Is this the beginning of
Another new month?
Is this the end as
The year comes to a close?

What was in the past?
Few promises were broken!
Few new promises were made!
And in between life did happen!

What lies ahead?
Isn’t that the billion dollar question?
Blushing blooming buds?
Fragrant fluffy flowers?

What’s out there could be
Seen, heard and felt from there…
But not from here, for
Appearances are deceptive!

So step ahead..
Even if it’s towards an end..
For the road bends and there lies
Another new beginning!

Stand United..

Movie: Bombay
Poet: Vairamuthu
Singer : Sujatha
Music Director: A R Rahman
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(2)-(3)-(1)-(4)

(1)மலரோடு மலர் இங்கு மகிழ்ந்தாடும் போது
 மனதோடு மனமின்று பகை கொள்வதேனோ?
 மதம் என்னும் மதம் ஓயட்டும்
 தேசம் மலர் மீது துயில் கொள்ளட்டும்

malaroadu malar inggu magizhndhdhaadum poadhu
manadhoadu manamindRu pagai koLvadhaenoa?
madham ennum madham oayattum
thaesam malar meedhu thuyil koLLattum

When the flowers here can happily co-exist,
why is it that a heart bears hatred against another?
May the intoxication due to religion subside!
May this nation now rest on a bed of flowers!

(2)வழிகின்ற கண்ணீரில் இனம் இல்லையே
 உதிரத்தின் நிறம் இங்கு வேறில்லையே

vazhigindRa kaNNeeril inam illaiyae
udhirathin niRam inggu vaeRillaiyae

In those tears that we shed, there ain’t any separation of castes,
nor is the color of our blood different,

(3)காற்றுக்கு திசை இல்லை தேசம் இல்லை
 மனதோடு மனம் சேரட்டும்

kaatRukku thisai illai thaesam illai
manadhoadu manam saerattum

Just like the winds that have no (fixed) direction nor a country (they are limitless and free!),
Let the hearts too connect with each other and unite,

(4)துளியெல்லாம் கைகோர்த்து கடலாகட்டும்
 கடலோடு கடல் சேரட்டும்
 துகளலெல்லாம் ஒன்றாகி மலையாகட்டும்
 விண்ணோடு விண் சேரட்டும்
 விடியாத இரவென்றும் வானில் இல்லை
 ஒலியோடு ஒலி சேரட்டும்

thuLiyellaam kaigoarthu kadalaagattum
kadaloadu kadal saerattum
thugaLalellaam ondRaagi malaiyaagattum
viNNoadu viN saerattum
vidiyaadha iravendRum vaanil illai
oliyoadu oli saerattum

May the little drops coalesce to form the ocean,
May the oceans themselves merge together,
May the particles (debris from clashes) unite and form the mountains,
May the skies merge with the heavens,
There ain’t no night that does not see the dawn,
May our voices merge and speak in unison!

This is enough!

A rainbow bloomed on earth
It talks to me with love
When my soul melts next to you
In the brightness of (your) face, my nights will prolong
My legs (I) float in the air

Thousands of thoughts arise in my thoughts
Where do I find the meaning for your looks?

The breeze that becomes the brush,
Has painted love in my heart

Both your eyes sing new poetry
As I yearn to sleep in the bed of (your) lips..
This is enough.. For everyday, this is enough
For everyday, this is enough!
For everyday, this is enough!


Note: The original verse of this song, video and other details are available over here!

Wondering what’s wonder!

Movie: Jeans
Poet: Vairamuthu
Singers: Unnikrishnan, Sujatha
Music: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(4)-(2)-(1)-(5)-(6)-(2)-(1)

(1) பூவுக்குள் ஒளிந்திருக்கும் கனி கூட்டம் அதிசயம்
 வண்ணத்து பூச்சி உடம்பில் ஓவியங்கள் அதிசயம்
 துளை செல்லும் காற்று மெல் இசையாதல் அதிசயம்
 குருநாதர் இல்லாத குயில் பாட்டு அதிசயம்
 அதிசயமே அசந்து போகும் நீ எந்தன் அதிசயம்

Poovukkul olindirukkum kani kootam adisayam
vannathu poochu udanbil ooviyangal adisayam
thunai sellum kaatru melisaiyaadhal adisayam
gurunaadhar illaadha kuyil paattu adisayam
adisayamae asandhu poogum nee yendhan adhisayam.

The fruits that are hidden inside a flower are a wonder!
The patterns on the body of a butterfly are a wonder!
The breeze traveling through a hole (flute) transforming into a mellifluous music is a wonder!
The song of a cuckoo, without a mentor (without formal training) is a wonder!
Oh wonder’s wonder! you are my wonder!

(2) கல் தோன்றி மண் தோன்றி கடல் தோன்றும் முன்னாலே உண்டான காதல் அதிசயம்
 பதினாறு வயதான பருவத்தில் எல்லோர்க்கும் மலர்கின்ற காதல் அதிசயம்

kal thondri man thondri kadal thondrum munnaalae, undaana kaadhal adhisayam
padinaaru vayadhana paruvathil ellorkum, malargindra kaadhal adhisayam

Before the origin of rocks, soil, and the ocean, the love that emerged is a wonder!
At the age of sixteen, the love that blossoms in (the heart of) everyone is a wonder!

(3) ஒரு வாசமில்லா கிளையின் மேல் நறுவாசம் உள்ள பூவை பார்
 பூவாசம் அதிசயமே
 அலை கடல் தந்த மேகத்தில் சிறு துளி கூட உப்பில்லை
 மழை நீரும் அதிசயமே

oru vasamilaa kilaiyin mael naruvaasam ulla poovai paar
poovaasam adhisayamae…
alai kadal thandha maegathil siru thuli kooda uppillai
mazhai neerum adhisayamae

Look! On a scentless branch of a tree, blossoms a fragrant flower.
The fragrance of the flower is a wonder!
The rain clouds that are created due to the roaring ocean, does not even contain a pinch of salt,
The rain water is a wonder!

(4) மின்சாரம் இல்லாமல் பிறக்கின்ற தீபம் போல், மேனி கொண்ட மின்மினிகள் அதிசயமே
 உடலுக்குள் எங்கே உயிர் உள்ளதென்பதும், உயிருக்குள் காதல் எங்குள்ளதென்பதும்
 நினைத்தால் நினைத்தால் அதிசயமே

minsaaram illaamal pirakindra deepam pool, maeni konda minminigal adhisayamae…
udalukkul engae uyir ulladaenbhadhum, uyirukkul kaadhal engulladaenbhadum
ninaithaal ninaithaal adhisayamae…

The skin of the fireflies that lights up like a light without electricity, is a wonder!
The place where life exist within the body, and the place where love exist within life,
is a wonder when ever we think about it!

(5) பெண்பால் கொண்ட சிறு தீவு, இரு கால் கொண்டு நடமாடும்
 நீ தான் என் அதிசயமே
 உலகில் ஏழல்ல அதிசயங்கள் வாய் பேசும் பூவே நீ
 எட்டாவததிசயமே

penpaal konda siru theevu iru kaal kondu nadamaadum
nee dhaan en adhisayamae…
ulagil eazhalla adhisayangal… vaay paesum poovae nee
ettavadhadhisayamae…

An island with femininity, that walks around with two legs –
you are my wonder!
There are not just seven wonders in the world… the flower that talks –
you are my eighth wonder!

(6) வான் மிதக்கும் உன் கண்கள், தேந்தெரிக்கும் கன்னங்கள்...
 பால் குடிக்கும் அதரங்கள் அதிசயமே...
 நங்கை கொண்ட விரல்கள் அதிசயமே...
 நகம் என்ற கிரீடம் அதிசயமே...
 அசையும் வளைவுகள் அதிசயமே!

vaan midhakum un kangal thaen therikum kannangal…
paal kudikum adharangal adhisayamae…
nangai konda viralgal adhisayamae…
nagam endra kreedam adhisayamae…
asayum valaivugal adhisayamae…

The eyes that keeps afloat in the sky, the cheeks that splashes honey
The lips that drinks milk are all a wonder!
The damsel’s beautiful fingers are a wonder!
The nail that crowns them is a wonder!
The swaying curves that she has got are a wonder!

Universal Drama – Part 3

மூன்றாம் காட்சி

இடம்: — மண்ணுலகத்தில் ஒரு மலையடிவாரத்தில் ஒரு காளி கோயிலுக்
கெதிரே சோலையில்.

கிளி பாடுகிறது: — தைர்யா, தைர்யா, தைர்யா —
தன்மனப் பகையைக் கொன்று
தமோ குணத்தை வென்று
உள்ளக் கவலை யறுத்து
ஊக்கந் தோளிற் பொறுத்து
மனதில் மகிழ்ச்சி கொண்டு
மயக்க மெலாம் விண்டு
சந்தோஷத்தைப் பூண்டு
தைர்யா, ஹுக்கும், ஹுக்கும்!
ஹுக்கும், ஹுக்கும்!
ஆமடா, தோழா!
ஆமாமடா,
எங்கோவா, எங்கோவா!
தைர்யா, தைர்யா, தைர்யா!

குயில்கள்: — சபாஷ்! சபாஷ்! சபாஷ்!

குருவிகள்: — ‘டிர்ர்ர்ர்ர்ர்ர்ர்’, ‘டிர்ர்ர்ர்’

நாகணவாய்: — ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ, ஜீவ,

குருவிகள்: — சிவ, சிவ, சிவ, சிவ, சிவசிவா, சிவசிவா, சிவசிவா.

காக்கை: — எங்கோ வாழ்! எங்கோ வாழ்!

கிளி: — கேளீர், தோழர்களே! இவ்வுலகத்தில் தற்கொலையைக்
காட்டிலும் பெரிய குற்றம் வேறில்லை. தன்னைத்தான் மனத்தால்        துன்புறுத்திக் கொள்வதைக் காட்டிலும் பெரிய பேதைமை
வேறில்லை.

காக்கை: — அக்கா! அக்கா! காவு! காவு!

குருவி: — கொட்டடா! கொட்டடா! கொட்டடா!

கிளி: — ஹுக்குக்கூ!

கிளி: — காதலைக் காட்டிலும் பெரிய இன்பம் வேறில்லை.

அணிற் பிள்ளை: — ஹுக்கும், ஹுக்கும், ஹுக்கும், ஹுக்கும்.

பசுமாடு: — வெயிலைப்போல் அழகான பதார்த்தம் வேறில்லை.

அணில்: — பசுவே, இந்த மிக அழகிய வெயிலில் என் கண்ணுக்குப்
புலப்படும் வஸ்துக்களுக்குள்ளே உன் கண்ணைப் போல்
அழகிய பொருள் பிறிதொன்றில்லை.

நாகணவாய்: — டுபுக்! பாட்டைக் காட்டிலும் ரசமான தொழில் வேறில்லை.

எருமை மாடு: — பக்ஷி ஜாதிகளுக்குள்ள சந்தோஷமும், ஜீவ ஆரவாரமும்,
ஆட்ட ஓட்டமும், இனிய குரலும் மிருக ஜாதியாருக்கும், மனுஷ்ய         ஜாதியாருக்கும் இல்லையே? இதன் காரணம் யாது?

நாகணவாய்: — டுபுக்! வெயில் காற்று, ஒளி இவற்றின் தீண்டுதல் மிருக
மனிதர்களைக்காட்டிலும் எங்களுக்கதிகம். எங்களுக்கு உடம்பு
சிறிது. ஆதலால் தீனி சொற்பம்; அதைச் சிறிது சிறிதாக
நெடுநேரம் தின்கிறோம். ஆதலால் எங்களுக்கு உணவின்பம்
அதிகம். மிருக மனிதஜாதியார்களுக்குள் இருப்பதைக்காட்டிலும்         எங்களுக்குள்ளே காதலின்பம் அதிகம். ஆதலால் நாங்கள் அதிக         சந்தோஷமும், பாட்டும், நகைப்பும், கொஞ்சு மொழிகளுமாகக்
காலங்கழிக்கிறோம். இருந்தாலும், கிளியரசு சொல்லியதுபோல்,         காலனுக்குத் தூதனாகிய மனக்குறையென்னும் பேய் எங்கள்
குலத்தையும் அழித்துவிடத்தான் செய்கிறது. அதற்கு நிவாரணம்         தேடவேண்டும். கவலையைக் கொல்வோம் வாருங்கள்.
அதிருப்தியைக் கொத்துவோம், கொல்லுவோம். மற்றப்

பக்ஷிகள்: — வாருங்கள், வாருங்கள், வாருங்கள் துயரத்தை அழிப்போம்,
கவலையைப் பழிப்போம், மகிழ்வோம், மகிழ்வோம், மகிழ்வோம்.

(The translation will be added eventually. If you are very keen on getting it at the earliest, do drop me a mail at Aadhirai@live.co.uk)

Timing of deed

குறள் 687:

கடனறிந்து காலங் கருதி இடனறிந்து
எண்ணி உரைப்பான் தலை.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

தம் நாட்டிற்காக அடுத்த அரசிடம் தாம் ஆற்றவேண்டிய கடமையை அறிந்து, சொல்ல வேண்டியதை முன்னதாகவே மனத்துள் திட்டமிட்டு, ஏற்ற நேரம் பார்த்துக் கடமையைச் செய்வதற்குப் பொருத்தமான இடத்தையும் கண்டு சொல்பவனே தூதருள் தலைமையானவன்.

Translation:

He is the best who knows what’s due, the time considered well,
The place selects, then ponders long ere he his errand tell.

Explanation:

He is chief (among ambassadors) who understands the proper decorum (before foreign princes), seeks the (proper) occasion, knows the (most suitable) place, and delivers his message after (due) consideration.

Could you stop for an instance?!

Movie: Iruvar
Poet: Vairamuthu
Singers: Unnikrishnan, Bombay Jayashree
Music Director: A.R.Rahman
Song Sequence: (1)-(2)-(2)-(3)-(2)-(2)-(4)-(4)-(5)—(5)-(6)-(7)—(7)-(8)-(1)-(4)-(2)-(9)-(9)-(10)-(11)-(11)-(12)

(1)நறுமுகையே நறுமுகையே நீ ஒரு நாழிகை நில்லாய் 
செங்கனி ஊறிய வாய் திறந்து நீ ஒரு திரு மொழி சொல்லாய்

Narumugaiyae, narumugaiyae, nee oru naazhigai nillaay
Sengani ooriya vaai thiranthu, nee oru thirumoli sollaai

Oh fragrant bud that is ready to bloom, could you stop for an instance!
Open your red honey dripping lips and utter a few precious verses!

(2)அற்றை திங்கள் அன் நிலவில் நெற்றி தரள நீர் வடிய 
கொற்ற பொய்கை ஆடியவள் நீயா ?

Attrai thingal annilavil, netrith tharala neervadiya,
Kotrappoigai aadiyaval, neeyaa?

On a full moon night, with water droplets dripping down the forehead
the one bathing (playfully) in the waterfall, was it you?

(3)திருமகனே திருமகனே நீ ஒரு நாழிகை பாராய் 
வெண்ணிற புரவியில் வந்தவனே வேல் விழி மொழிகள் கேளாய்

Thirumaganae, thirumaganae, nee oru naazhigai paaraay,
Vennira puraviyil vanthavanae, vaelvizhi moligal kaelaay

Oh handsome young man! Oh handsome young man! could you look here for an instance!
The one who came riding a white horse, listen to what my spear like sharp eyes say!

(4)அற்றை திங்கள் அன் நிலவில் கொற்ற பொய்கை ஆடுகையில் ஒற்றை பார்வை 
பார்த்தவனும் நீயா ?

Attrai thingal annilavil, kotrappoigai aadiyaval, otrai paarvai paarthavanum.. Neeya?

On a full moon night, when I was bathing (playfully) in the stream – The one who laid his eyes on me, was it you?

(5)மங்கை மான் விழி அம்புகள் என் மார் துளைத்ததென்ன ?
(6)பாண்டி நாடனை கண்ட என் மனம் பசலை கொண்டதென்ன ?
(7)நிலாவிலே பார்த்த வண்ணம் கனாவிலே தோன்றும் இன்னும் 
(8)இளைத்தேன் துடித்தேன் பொறுக்கவில்லை 
இடையில் மேகலை இருக்கவில்லை

Mangai maanvizhi ambugal en maarthulaithathaena?
Paandi naadanai kandu ennudal pasalai kondathenna?
Nilaavilae paarththa vannam, kannaavilae thoandrum innum
Ilaithaen thudithaen porukkavillai
Idaiyil maegalai irukkavillai

Why did the arrows from your deer like beautiful eyes pierce my heart?
Why does my body become hysterical after catching a glimpse of the Paandian king?
The silhouette that I saw under the moon light, still lingers in my dreams!
I withered, I turned restless, and I could not wait any longer,
Even the golden ornament that adorned my hips did not stay in its place (and slipped due to turmoil of waiting for her lover),

(9)யாயும் ஞாயும் யாராகியரோ நெஞ்சு நேர்ந்ததென்ன?
(10)யானும் நீயும் எவ்வழி அறிதும் உறவு சேர்ந்ததென்ன?
(11)ஒரே ஒரு தீண்டல் செய்தாய் உயிர்க்கொடி பூத்ததென்ன?
(12)செம்புலம் சேர்ந்த நீர் துளி போல் 
அம்புடை நெஞ்சம் கலந்ததென்ன?

Yaayum gnaayum yaaraagiyaro, nenju naernthathaena?
Yaanum neeyum evvazhi arithum uravu saernthathaena?
Orae oru theendal seithaay, uyir kodi pootthathaena?
Semboolam saerntha neerththulipoal
Ambudai nenjam kalanthathenna?

Were my mother and your’s related to each other? how is it that our hearts blended together?
How did I and you meet and how did we bind in a relationship?
Just with a single caressing touch, how did you make my life blossom?
Just like the red soil (earth) and the water from the rain blend (beyond seperation),
Our hearts have blended together in love!

Universal Drama – Part 2

இரண்டாம் காட்சி


வானுலகம் — இந்திர சபை


தேவேந்திரன் கொலுவீற்றிருக்கிறான்.

தேவ சேவகன்: — தேவ தேவா!

இந்திரன்: — சொல்.

தேவ சேவகன்: — வெளியே நாரதர் வந்து காத்திருக்கிறார். தங்களைத
தரிசிக்க வேண்டுமென்று சொல்லுகிறார்.

இந்திரன்: — வருக.
(நாரதர் பாடிக்கொண்டு வருகிறார்).
“நாராயண, நாராயண, நாராயண, ஹரி, ஹரி, நாராயண, நாராயண”

இந்திரன்: — நாரதரே! நாராயணன் எங்கிருக்கிறான்?

நாரதர்: — நீ அவனைப் பார்த்தது கிடையாதோ?

இந்திரன்: — கிடையாது.

நாரதர்: — ஸர்வ பூதங்களிலும் இருக்கிறான்.

இந்திரன்: — நரகத்திலிருக்கிறானா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — துன்பத்தி லிருக்கிறானா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — மரணத்திலிருக்கிறானா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — உங்களுடைய ஸர்வ நாராயண சித்தாந் தத்தின்
துணிவு யாது?

நாரதர்: — எல்லா வஸ்துக்களும், எல்லா லோகங்களும், எல்லா
நிலைமைகளும், எல்லாத் தன்மைகளும், எல்லா சக்திகளும், எல்லா ரூபங்களும், எல்லாம் ஒன்றுக்கொன்று சமானம்.

இந்திரன்: — நீரும் கழுதையும் சமானந்தானா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — அமிருத பானமும், விஷபானமும் சமானமா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — சாதுவும், துஷ்டனும் சமானமா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — அசுரர்களும், தேவர்களும் சமானமா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — ஞானமும், அஞ்ஞானமும் சமானமா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — சுகமும், துக்கமும் சமானமா?

நாரதர்: — ஆம்.

இந்திரன்: — அதெப்படி?

நாரதர்: — சர்வம் விஷ்ணுமயம் ஜகத் —
(பாடுகிறார்) நாராயண, நாராயண, நாராயண, நாராயண.

(The translation will be added eventually. If you are very keen on getting it at the earliest, do drop me a mail at Aadhirai@live.co.uk)

Favourite Lines #5

உனக்கென என மட்டும் வாழும் இதயமடி
உயிர் உள்ள வரை நான் உன் அடிமையடி

unakkena ena mattum vaazhum idhayamadi
uyir uLLa varai naan un adimaiyadi

This heart beats only for you
I’m yours as long as I live

என் ஆயுள் ரேகை நீயடி
 என் ஆணி வேரடி
 சுமை தாங்கும் எந்தன் கண்மணி
 எனை சுடும் பனி

en aayuL raegai neeyadi
en aaNi vaeradi
sumai thaanggum endhdhan kaNmaNi
enai sudum pani

You are my lifeline,
You are the root (anchor) that holds me,
You shoulder my burden, darling,
You are the mist that burns me..

விழியின் அந்த தேடலும்
 அலையும் உந்தன் நெஞ்சமும்
 புரிந்தாலே போதுமே
 ஏழு ஜென்மம் தாங்குவேன்

vizhiyin andhdha thaedalum
alaiyum undhdhan nenjamum
purindhdhaalae poadhumae
aezhu Jenmam thaangguvaen

If I could just understand,
those searching eyes of yours,
and the wavering heart of yours,
I could live seven more births..

அனல் மேலே வாழ்கிறாய்
 நதி போலே பாய்கிறாய்
 ஒரு காரணம் இல்லையே
 மீசை வைத்த பிள்ளையே

anal maelae vaazhkiRaay
nadhi poalae paaykiRaay
oru kaaraNam illaiyae
meesai vaitha piLLaiyae

Without any reason,
You live upon the scorching ember,
And yet flow like the river,
Oh my dear moustached-baby

(8) இதை காதல் என்று சொல்வதா
 நிழல் காய்ந்து கொள்வதா
 தினம் கொல்லும் இந்த பூமியில்
 நீ வரம் தரும் இடம்

idhai kaadhal endRu solvadhaa
nizhal kaayndhdhu koLvadhaa
thinam kollum indhdha poomiyil
nee varam tharum idam

Should I say this as love?
can I bask in its shades?
On the earth that kills everyday,
You are the place of blessings!

The details of this melody is available here!

Power of Wealth

குறள் 751:

பொருளல் லவரைப் பொருளாகச் செய்யும்
பொருளல்லது இல்லை பொருள்.

மு.வ உரை:

ஒரு பொருளாக மதிக்கத் தகாதவரையும், மதிப்புடையவராகச் செய்வதாகிய பொருள் அல்லாமல் சிறப்புடைய பொருள் வேறு இல்லை.

Translation:

Nothing exists save wealth, that can
Change man of nought to worthy man.

Explanation:

Besides wealth there is nothing that can change people of no importance into those of (some) importance.

Will you too admire like me?

Movie: Indira
Poet: Vairamuthu
Singer: Harini
Music director: A.R.Rahman
Song sequence: (1)-(2)-(3)-(1)-(4)-(5)-(1)-(2)
(1) நிலா காய்கிறது நேரம் தேய்கிறது
 யாரும் ரசிக்கவில்லையே!
 இந்த கண்கள் மட்டும் உன்னை காணும்.

Nila kaaigiradhu Neram theigiradhu
yaarum rasikka vilayae. 
Indha kangal matum unnai kaanum.

The moon awaits as the time passes by.
No one seems to appreciate your beauty.
While my eyes would always admire you.

(2) தென்றல் போகின்றது சோலை சிரிக்கின்றது
 யாரும் சுகிக்கவில்லையே!
 சின்ன கைகள் மட்டும் உன்னை தீண்டும்.

Thendral poogindradhu soolai sirikindradhu
yaarum sugikavilayae
Chinna kaigal mattum unnai theendum.

The grove smiles (its movement in tune with the breeze) as the breeze passes by.
Yet, No one seems to enjoy the comfort you provide.
However, these small hands of mine will feel it touching you.

(3) காற்று வீசும் வேய்யில் காயும் காயும்
 அதில் மாற்றம் ஏதும் இல்லையே!
 வானும் மண்னும் நமை வாழ சொல்லும்
 அந்த வாழ்த்து ஓயவில்லை என்றென்ரும் வானில்.

kaatru veesum veyil kaayum kaayum.
Adil maatram yedhum illayae.
vaanum mannum nammai vazha sollum.
andha vazhthu ooyavillai yedrendrendrum vaanil.

The wind blows mightily and the hot sun beats down,
While there is no change in this nature’s gesture (downside of life),
The wide spread skies (symbolizing big dreams) and the beautiful landscapes (symbolizing family and friends) will always motivate us to live.
There is no stopping of this happiness in our life (like the blessing rain from the sky).

(4) அதோ போகின்றது ஆசை மேகம்
 மழையை கேட்டுக்கொள்ளுங்கள்
 இதோ கேட்கின்றது குயிலின் பாடல்
 இசையை கேட்டுக்கொள்ளுங்கள்

Adho pogindrathu aasai megam. 
mazhayai kettu kollungal.
Idho ketkindrathu kuyilin paadal.
isaiyai kettu kollungal.

There goes the dear clouds (precious moments filled with happiness),
ask them for the rain (ask the happiness from its source).
Here you hear the cukkoo’s song,
seek music from it.
(Everything carries their sweetness associated with them,  look at the positive side and experience the happiness associated with them)

(5) இந்த பூமியே பூ வனம்
 உங்கள் பூக்களை தேடுங்கள்
 இந்த வாழ்க்கையே சீதனம்
 உங்கள் தேவையை கேளுங்கள்.

indha bhoomiyae poo vanam.
ungal pookalai thedungal.
indha vaazhkaiyae seedhanam.
ungal thevaiyai kelungal.

This world is like a forest filled with flowers (a place filled with plenty of opportunities);
search your flowers in it  (Try to search for your purpose in it).
This life itself is a treasure,
Ask your necessities in life .

Happiness in a blur! 

Humility

குறள் 963:

பெருக்கத்து வேண்டும் பணிதல் சிறிய
சுருக்கத்து வேண்டும் உயர்வு.

மு.வ உரை:

செல்வம் பெருகியுள்ள காலத்தில் ஒருவனுக்குப் பண்பு வேண்டும், செல்வம் குறைந்து சுருங்கும் வறுமையுள்ள காலத்தில் பணியாத உயர்வு வேண்டும்.

Translation:

Bow down thy soul, with increase blest, in happy hour;
Lift up thy heart, when stript of all by fortune’s power.

Explanation:

In great prosperity humility is becoming; dignity, in great adversity.

Searching, a pleasure indeed

 

Movie: Thulladha manamum thullum
Poet: Vairamuthu
Music Director: S.A. Rajkumar
Singer: P. UnniKrishnan
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(1)-(2)-(1)

(1)இன்னிசை பாடி வரும் இளங்காற்றுக்கு உருவமில்லை
காற்றலை இல்லையென்றால் ஒரு பாட்டொலி கேட்பதில்லை
(2)ஒரு கானம் வருகையில் உள்ளம் கொள்ளை போகுதே
ஆனால் காற்றின் முகவரி கண்கள் அறிவதில்லையே
இந்த வாழ்க்கையே ஒரு தேடல்தான்
அதை தேடித் தேடி தேடும் மனசு தொலைகிறதே

innisai paadi varum ilangatruku uruvamillai
kaatralai ilai endral oru paatoli ketpadhillai
oru gaanam varugayil ulam kollai poguthe
aanal kaatrin mugavari kangal arivadhillaye
indha vazhkaye oru thedal dhaan
adhai thedi thedi thedum manadhu tholaikiradhe

There is no form associated with the breeze that hums its melody,
Without the air waves, one cannot listen to the song,
When we listen to a (good) song, our heart is lost,
However eyes fail to see (understand) the address of such melody,
This life is a search,
In the process of this search, heart wanders,

(3) கண் இல்லையென்றாலும் நிறம் பார்க்க முடியாது
நிறம் பார்க்கும் உன் கண்ணை நீ பார்க்க முடியாது
குயிலிசை போதுமே அட குயில் முகம் தேவையா
உணர்வுகள் போதுமே அதன் உருவம் தேவையா
கண்ணில் காட்சி தோன்றிவிட்டால் கற்பனை தீர்ந்துவிடும்
கண்ணில் தோன்றா காட்சி என்றால் கற்பனை வளர்ந்துவிடும்
அட பாடல் போல தேடல் கூட ஒரு சுகமே

kan illai endraalo niram parkamudyaadhu
niram paarkum un kannai nee parka mudyaadhu
kuyil isai podhume ada kuyil mugam thevaya ?
unarvugal podhume adan uruvam thevaya ?
kannil kaatchi thondri vittal karpanai theerndhuvidum
kannil thondraa kaatchi il dhaan karpanai valarndhu vidum
ada paadal pola thedal kooda oru sugame

Without eyes, one cannot see (distinguish) colors,
Your eyes which perceive color, cannot be seen by you,
The Cuckoo’s melody is sufficient, what is the need to see the face of the cuckoo?
Feelings are sufficient, what is the need to know the form of such feelings?
Once the eye perceives an image, the creativity (associated with our perception of the image) is lost,
If the eye does not perceive an object’s image, creativity increases (our mind imagines the object depending on its creative potential)
Just like a song, even this search is a pleasure

(4)உயிர் ஒன்று இல்லாமல் உடல் இங்கு நிலையாதே
உயிர் என்ன பொருள் என்று அலை பாய்ந்து திரியாதே
வாழ்க்கையின் வேர்களோ மிக ரகசியமானது
ரகசியம் காண்பதோ மிக அவசியமானது
தேடல் உள்ள உயிர்களுக்கே தினமும் பசியிருக்கும்
தேடல் என்பது உள்ளவரை வாழ்வில் ருசியிருக்கும்
அட பாடல் போல தேடல் கூட ஒரு சுகமே

uyir ondru illamal udal ingu nilayadhe
uyir enna porul endru alai payndu thiryadhe
vazhkayin vergalo miga ragasiyam aanadhu
ragasiyam kaanbadho miga avasiyam aanadhu
thedal ula uyirgalukke dinamum pasi irukkum
thedal enbadhu ullavarai vazhvil rusi irukkum
ada paadal pola thedal kuda oru sugame

Without life (soul), the body does not sustain,
Don’t wander around trying to understand what life (soul) is, (just live it)
The roots of life are extremely secretive,
To decode and reveal this secret is the need (that we should all focus on),
Only to the life forms that are constantly in search, will hunger arise,
Till this search is on, life will be tasty,
Just like a good song, this search is also a pleasure.

Favourite Lines #3

வாழ்வு தொடங்கும் இடம் நீதானே!
வானம் முடியுமிடம் நீதானே!
காற்றைப் போல நீ வந்தாயே!
சுவாசமாக நீ நின்றாயே!
மார்பில் ஊறும் உயிரே!

vaazhvu thodanggum idam needhaanae!
vaanam mudiyumidam needhaanae!
kaatRaip pola nee vandhdhaayae!
suvaasamaaga nee nindRaayae!
maarpil ooRum uyirae!

You are the place where life begins!
You are the limits where the skies end!
You came like the breeze,
and now, transformed into my breathe!
You are the life that oozes in my heart!

எனது செல்வம் நீ! எனது வறுமை நீ!
இழைத்த கவிதை நீ! எழுத்துப் பிழையும் நீ!
இரவல் வெளிச்சம் நீ! இரவின் கண்ணீர் நீ!
எனது வானம் நீ! இழந்த சிறகும் நீ!

enadhu selvam nee! enadhu vaRumai nee!
izhaitha kavidhai nee! ezhuthup pizhaiyum nee!
iraval veLichcham nee! iravin kaNNeer nee!
enadhu vaanam nee! izhandhdha siRagum nee!

You are my wealth! You are my poverty!
You are my accomplished poem! you are also the flaw in my writing!
You are the borrowed light! You are the tears of the night!
You are my sky! You are my lost wings too!

எனது சொந்தம் நீ! எனது பகையும் நீ!
காதல் மலரும் நீ! கருவில் முள்ளும் நீ!
செல்ல மழையும் நீ! சின்ன இடியும் நீ!
பிறந்த உடலும் நீ! பிரியும் உயிரும் நீ!
மரணம் ஈன்ற ஜனனம் நீ!

enadhu sondhdham nee! enadhu pagaiyum nee!
kaadhal malarum nee! karuvil muLLum nee!
sella mazhaiyum nee! sinna idiyum nee!
piRandhdha udalum nee! piriyum uyirum nee!
maraNam eendRa Jananam nee!

You are my kin! You are also my foe!
You are the flower of love! You are also the thorn in the womb!
You are the darling rains! You are also the small lighting!
You are the body that just came to life, you are also the parting soul!
You are the birth that yielded from death!

The details of this mesmerising song is available over here!

The force to act!

குறள் 471:

வினைவலியும் தன்வலியும் மாற்றான் வலியும்
துணைவலியும் தூக்கிச் செயல்.

சாலமன் பாப்பையா உரை:

செய்வதற்கு எண்ணும் செயலின் வலிமை, செய்ய முயலும் தன் வலிமை, அதை எதிர்க்கும் எதிரியின் வலிமை, இருவர்க்கும் துணை வருவார் வலிமை என்னும் இவற்றை எல்லாம் நன்கு எண்ணிச் செயலைச் செய்க.

Translation:

The force the strife demands, the force he owns, the force of foes,
The force of friends; these should he weigh ere to the war he goes.

Explanation:

Let (one) weigh well the strength of the deed (he purposes to do), his own strength, the strength of his enemy, and the strength of the allies (of both), and then let him act.

Love is God

Movie: Anbe Sivam
Poet : Vairamuthu
Singer: Kamal Hasan,Karthik
Music:Vidyasagar

(1) யார் யார் சிவம்? நீ, நான், சிவம்!

Yaar yaar sivam? nee naan sivam

Who, who is shiva (god) ? You, me are shiva (god)

(2)வாழ்வே தவம்! அன்பே சிவம்!

vaalvae thavam, anbe sivam

This life is a penance , where Love is shiva (god)

(3)ஆத்திகம் பேசும் அடியார்க்கெல்லாம் சிவமே அன்பாகும்!
நாத்திகம் பேசும் நல்லவருக்கோ அன்பே சிவமாகும்!

aathigam pesum adiyaarkellaam sivamae anbaagum
nathigam pesum nallavarukko anbae sivamaagum

for the people who believe in shiva (god) (theists) ,  shiva (god) is love,
for the people who follow atheism but preach goodness, love is their shiva (god).

(4)அன்பே சிவம்! அன்பே சிவம்! என்றும்,
அன்பே சிவம்! அன்பே சிவம்! எங்கும்,

anbae sivam anbae sivam yendrum
anbae sivam anbae sivam yengum

Love is shiva (god) , love is shiva (god) , forever
Love is shiva (god) , love is shiva (god) , everywhere

(5)இதயம் என்பது சதைதான் என்றால் எரிதழல் தின்றுவிடும்!
அன்பின் கருவி இதயம் என்றால் சாவை வென்றுவிடும்!

idhayam yenbadhu sadhaidhaan yendraal yerithalal thindruvidum
anbin karuvi idhayam yendraal saavai vendruvidum

If heart were to be considered only as flesh , then pyre will burn it eventually ( during death)
Instead, if heart is used as an instrument of love, then it will conquer death

(6)அன்பின் பாதை சேர்ந்தவனுக்கு முடிவே இல்லையடா!
மனதின் நீளம் எதுவோ, அதுவே வாழ்வின் நீளமடா!

anbin paathai serndhavanukku mudivae illaiyadaa
manadhin neelam yedhuvo adhuvae vaazhvin neelamada

For the one who travels on the path of love, there is no end.
The magnanimity of your heart ( thoughts) dictates the length of your life .
(even after your physical death you will live on forever due to your thoughts and its influence on other people)

Beats of Love!

For singing the nomadic song, namthana namthana are the beats..
Coz of love, in all over the places,
In the hearts, there are 1000s of beats..

Is love, what blooms in the twenties?
It’s love that continues till the sixties!
Is love just those laughing along in happiness?
It’s love that gives consolation while crying!

Shall I sing about love?
Isn’t it searching nectar in flowers?!

While gently closing the eyes and leaning on, it should be the lap..
While the steps are faltering with exhaustion, it should be the grip..
By knowing what’s in your heart,
You knowing what’s in my heart,
Living to express, I’m there for you, is indeed the love..

Is hopping from one to another (flower) is love?
Isn’t love being just with and for each other!

The Ganges, the Cauvery et all are feminine forms..
The Earth that holds us all every single day is also feminine..
Even the emperor ruling the kingdom, needs a female to rule the house!
In the sea like life, femininity is indeed the lighthouse, that guides..

It’s enough just to handover the heart to the damsel..
She would bring full moons everyday to the rest of life..

The torch! 

Favourite Lines #1

உன் மூச்சில்   நான் வாழ்ந்தால்  என் முதுமை   ஆனந்தம் நீ இன்னொரு   பிறவியில்   என்னை பெற்றால்   இன்னும் ஆனந்தம் பனி கொட்டும்   மாதத்தில்   உன் வெப்பம்   ஆனந்தம்  என் காது   வரைக்கும்   கம்பளி   போர்த்தும்   கருணை   ஆனந்தம் சொந்தம் ஓரானந்தம் பந்தம்   பேரானந்தம் கண்ணே உன் விழியால்   பிறர்கழுதால்   கண்ணீரும்    ஆனந்தம் ஆனந்தம்

un moochil naan vaazhdhaal
en mudhumai aanandham
nee innoru piraviyil ennai pettraal innum aanandham
pani kottum maadhathil un veppam aanandham
en kaadhu varaikkum kambali poththum karunai aanandham
sondham oraanandham bantham peraanandham
kanne un vizhiyaal pirarkkazhudhaal
kanneerum aanandham aanandham

If I live in your breath,
Even my old age is a joy,
Even in another birth,  if you were to give birth to me, that would add to the joy,
In the months of snow, your warmth is a joy,
The kindness you show when you draw the blanket up-to my ears (to protect me from cold) is a joy,
There is joy in our relations, there is a bigger joy in our bonds,
Oh darling! if one cries for other’s sorrow,
Even those tear droplets are a joy!

PS: The details of the song is available here!

Small Stones (4)-Rain

Would you too like to try this style?

Read Write Live

The rain beat a tattoo on the roof of the car… Misty windows… Damp smells… The cry of a baby in sleep… Chubby red hands wiping away the droplets that come stealing in

What are small stones?

A small stone is a short piece of writing (any style) that precisely captures a fully-engaged moment for you. The process of discovering small stones is as significant as the finished creation. Searching for small stones encourages you to keep your senses on the “alive and alert” status. Involve yourself with a new set of eyes, ears, nose, mouth, fingers, feelings and mind. This is Mindful Writing at its best.

View original post

Emote

The verdict is out loud and clear! 🙂

Ripples

When the emotion is too full,
They elude the chains of words,
To be confined into absolute terms..

They become color to the blind,
Music to the deaf,
Scream to the mute..

They are felt in the senses,
Takes shape and taste
Depending on the receiver..

The brilliance of emotions
Are only as brilliant as it is
Allowed to be felt..

But when both the hearts
Speak the same language
of emotion beyond words,

They become the touch to blind,
Signs to the deaf,
Punch to the mute..

Now, did you hear,
What I wrote or
What I meant?

Not awaiting the answer,
For I would hear it
When you speak out, at last..

View original post

All the world’s a stage

All the world’s a stage

When the world’s a stage and people are actors, aren’t there masks all around?

A mask is generally considered as something which conceals the original form and gives a new identity to the one who wears it..

I don’t agree with the general definition..

Fine, here’s my view on it..

A basic feature of a human being is that he is capable of multiple personalities at any given point in time..

I consider that every personality is a different face and is capable of different abilities in different forms.. Continue reading

An educative encounter

“What games did you play at school today?” I asked (in Tamil) the sixth standard boy from our neighbouring farm, situated across the river. He goes to a government high school in the next village. He comes over to our place, often, with his younger sister, who is in fourth standard. They are vibrant children, bustling with activity, helping us with planting saplings and watering them, even on days when we couldn’t visit the farm. Our daughter’s first friends at the village.“We didn’t have any PT period today,” he replied glumly.

“Oh, tell me what games did you play during the class hours?”
“I don’t play any games inside the class…I listen to the teachers”

That made my next question, which was the original intention anyway, easier to shoot.
“So, what did you study at school today?”
“An English poem,” he answered.
“I love poetry. Whose poem was it?”
“…”
“Do you remember any line from the poem?”
“No, I have to see the text book,” the boy was getting jittery.
“Ok , tell me any one word from the poem,” I persisted for a bit more.
“…”
“Do you know what the poem was about?”
“…,” the whiteness of his two large front upper teeth flashed through the uncomfortable smile.
“Does your teacher explain the poem in English or Tamil?”
“English”
I was surprised.
“Do you understand English?”
“No,” the answer came promptly.
“Get me your book tomorrow. I will teach the poem in Tamil.”
He seemed happy.
“Did you read the book that I gave you? Did you understand the stories?” We had presented him with a Tamil story book for his ear-piercing ceremony, held last week.
“Yes,” he cheered up.

Now, his sister chipped in, with some strange actions with her hands:”We didn’t have our regular classes today. They taught us words s*ell.”

I heard it as smell. It didn’t make sense, obviously.
“ka-a-tch. Catch,” she droned with the typical phonics sounds. Oh, she meant ‘spell’.
“Did they teach you spelling? How do you spell catch?”
“C-A-T”
I spent sometime guiding her through “t’, ‘tch’ and ‘catch’.
“Anna, what is the meaning of ‘little’?” she spurted out suddenly.
“Little means ‘kutty’.”
“Kutty?”
“Yes. Can you now tell me what is the meaning of little girl?”
“Girl.”
“No, little girl.”
“….”
“Little means kutty. Girl means ponnu. What does a ‘little girl’ mean? You just have to join the two words,” I repeated in a variety of ways to no avail. Her brother also didn’t have an answer.

“Don’t be shy. Tell the answer boldly,” their father said. He is unlettered but has an extensive knowledge about farming. He is the village priest at a local temple and tills the temple lands. When I had asked him, a couple of hours earlier, if he intended to continue with the education of his children, he had replied in a firm affirmative. I looked at him hopefully.

“Payyannu sollumaa (Say, it is a boy),” he said, feigning confidence.

“No, no. Little girl means kutti ponnu. Now tell me, what does a ‘little boy’ mean?”

After a few more errors, they arrived at kutti paiyan. Then we moved on to little dog, little cat. Finally, they seemed to have got a hang of little-something and rushed happily across the river – dry but for a small stream, overflowing from the check dam.

Thankfully, both these kids are still studying in Tamil medium. I shudder to think of the day when their schools will also be converted to English medium. English is certainly compounding the problems but the problem is not merely with English. We are faced with an entire educational system that alienates the rural children from their surroundings and knowledge systems. More needs to be written on this (and done about this).

But, for now, we, the English speaking elite, can go on belaboring about how we want our kids to compete with these children on a so-called ‘equal footing’ in a ‘meritocratic system’.

 Shared from https://tkan.wordpress.com/2016/05/31/the-road-to-hell-is-paved-with-felled-trees/

Time and Tide

The past is the wave withdrawn,
The present is the wave beneath your legs,
The future is the wave little away, yet in sight..

Though we might distinguish differently,
They all together makes the ocean..

So does our life..
We are result of past,
Which tints the present and
Which also paints the future..

Though we might believe,
The wave left us to join back the ocean,
It never ceases to come back to you..

The ocean of today,
Holds within beautiful pearls,
As well as waste and dirt..

It presents you either with
A rare precious conch shell,
Or a dirty torn single shoe..

Don’t frown on shoe
Nor grin on the shell..

For it’s just a matter of time..
To reverse itself
Again
Again and
Again..

The tides keep flowing
Just as life keeps growing..

Lose yourself
In the vastness
And beauty of sea and life..

Don’t fret over anything..
Because,
The passed tide and
The ticked time
Could never be brought back,
For all the treasure of
The world and beyond..

Yet, they always give hope,
For a best conch shell
And a mind blowing event,
For the rest of our lives
To treasure and cherish..

Remember to cherish
And cherish to remember…


A throwback post – Inspired from the post of Darshith’s “From time to time” Thanks for the wonderful post Darshith!! And for the last two lines of this post.. 😉

Where to next? 

Another step,
Another path,
Another adventure,
An Exploration of experience! 

Restoring equilibrium

While being overwhelmed with too much to process, sometimes the simplest of acts restores the equilibrium and helps in dealing with everything else easier!

So what did you do today to make someone smile?

A bump! 

When life was going on
In a monotonous, boring road,
A little bump on the path,
Becomes a step
And changes the path ahead
Forever!

Simplicity!

A tiny flame is enough
to ignite a whole forest..
A simple gesture is enough
to give hope to a waiting heart..

Cloudy thoughts!

A cloud
The image that flashes your mind might range from fluffy white to charcoal black and shades of Orange, red, pink and much more combinations..

But what is a cloud? Just air!
While a cloud passes through you, just a chill you feel..

Yet, the colors, the shapes, the uses… Phew.. a very long list indeed.. Not to include the number of instances it goes through dissection from poets, writers, lovers, best of them all kids..

If nothing tangible as the air could take so many forms and wear that many shades, why don’t we try ourselves, just a little bit to lose ourselves and trust that we could reflect the beauty of nature with its vivid colors?!

To my dearest readers..

To my dearest readers..

Time flies or crawls for the same period depending on what you are measuring it with.

Just awhile back, I was heaving a sigh, for a particular memory of few months back seemed to be very distant. But here I am writing my 300th post and have successfully kept up my new year resolution so far.

For the past few days I almost skip to post anything, I was not even inclined to throwback my old posts or polish those drafts and hit publish. It was so easy to take away the thought of posting anything on blog. And it is surely reflecting in my past few posts.

The one thing that had me and still pushing me to hit the publish everyday is the notification.

I have realised the easiest way to get followers and boost the stats is to devote time in exploring other blogs and the best advertisement for any blog is in the spontaneous comments that you leave across other blogs. It is indeed a very simple proportion. The more you give, the more you get.

But, I have been getting new followers almost everyday and most of them are not ‘follow-back’ followers. While few follow and disappear, few take the follow seriously and leave likes / comments.

Though I have been regular in posting, I have been a very poor follower myself and hardly interact with my fellow bloggers beyond my blog. This is one serious regret I have and I might even dedicate next year just for actually following other blogs.

While I would bother about them next year, let us come back to the present.

I have few wonderful posts to my credit and I will not shy from accepting the praise on those. As well I do acknowledge myself, I have been giving random senseless posts too. They are the forced / last-minute posts, posted just for keeping on blogging.

I do appreciate each and every blogger’s support and trusting me to get-over the crappy posts and publish few more nice posts. Ripples will continue to cause ripples, just for those few kind hearted ones. Thanks is an inadequate words to say to you people.

Do take a bow from me and kind smile for you and some more smiles for you to pass on.. 🙂 🙂 🙂 🙂 🙂 🙂 🙂

Happy Blogging!

Where to, next?! 

Does the path decide the journey?
Does the journey decide the path?

While the whole world
Keeps racing towards..
Same goal for the herds..
Unique goals to unique persons..

One was revolving
In the same spot for ages
With the belief
That’s the destination..

A butterfly flapped its wings
The impact was on the revolving..
The spinning at one point
Wasn’t enough anymore!

The stagnant pool stirred
Started to dribble,
it flew through and over
The stumbling stones..

As it kept flowing through
valleys and mountains,
It nourished few and
Demolished few too..

Yet, it kept it’s course..
When the paths ceased,
It was baffled and doubtful
Of where to, next..

The energy was bubbling..
Couldn’t be contained..
Hence it continued to flow..
And a new path was created!

Does the path decide the journey?
Does the journey decide the path?

Dare or Drift?!

It is said that some come for a season
While some come for a reason..

Whether you like it or not,
They come, stay and love..

You could neither
Drag them in to come,
Bribe them enough to stay nor
Kick them out to leave!

All that is possible is
Hold on with belief
That future would reveal
the reasons for the happenings..

Or dare enough to change,
By stopping to drift with the flow
And start swimming against the tides..

The current may be fierce,
The barriers might be many,

Yet you would know..
The destination you have set,
The distance crossed for that and
The struggles overcome on the way..

The destination is made beautiful
by the search and struggle
For the beauty is in seeking!

So even when the reason fades,
and the season changes,
do hold on to who / what is yours!