Love that withstands time!

வாலிபங்கள் ஓடும் வயதாகக்கூடும்
ஆனாலும் அன்பு மாறாதது
மாலையிடும் சொந்தம் முடிப்போட்ட பந்தம்
பிரிவென்னும் சொல்லே அறியாதது
அழகான மனைவி அன்பான துணைவி
அமைந்தாலே பேரின்பமே
மடிமீது துயில சரசங்கள் பயில
மோகங்கள் ஆரம்பமே
நல்ல மனையாளின் நேசம் ஒரு கோடி
நெஞ்சமெனும் வீணை பாடுமே தோடி
(செஞ்சமேனும் வீணை பாடுமே தோடி)
சந்தோஷ சாம்ராஜ்யமே

Vaalibangal oadum vayadhaagakkoodum
Anaalum anbu maaraadhammaa
Maalaiyidum sondham mudipoatta bandham
Pirivennum sollae ariyaadhadhu
Azhagaana manaivi anbaana thunaivi
Amaindhaalae paerinbamae
Madimeedhu thuyila sarasangal payila
Moagangal aarambamae
Nalla manaiyaalin naesam oru koadi
Nenjamenum veenai paadumae thoadi
(Senjamenum veenai paadumae thoadi)
Sandhoasha saamraajyamae

Teenage will fade, age will eventually catch up,
But the love (affection) will not change, Oh girl!
The relationship that resulted in exchanging garlands and tying knots (marriage),
does not know what  “separation” is,
If a man is blessed with a beautiful wife, who is also an affectionate partner,
his life is ecstatic,
As they exchange their laps to sleep, and learn about sensual pleasure,
it marks the birth of love.
A good wife has limitless love,
(when the man gets that limitless love) His heart which is like the veena can even play the Thodi raagam (a rather difficult raga to play),
[A possible different interpretation: Even the “Senjam” veena which is predominantly used to play sad tunes will start playing the Thodi raagam (used to sing happy songs)?]
Forever, they live in the empire of happiness.

The details of this song is available here!

My love’s grace

குறள் 1208:

எனைத்து நினைப்பினும் காயார் அனைத்தன்றோ
காதலர் செய்யும் சிறப்பு.

கலைஞர் உரை:

எவ்வளவு அதிகமாக நினைத்தாலும், அதற்காகக் காதலர் என் மீது சினம் கொள்ளமாட்டார். அவர் எனக்குச் செய்யும் பெரும் உதவி அதுவல்லவா?.

Translation:

My frequent thought no wrath excites. It is not so?
This honour doth my love on me bestow.

Explanation:

He will not be angry however much I may think of him; is it not so much the delight my beloved affords me ? .

Let us make a new fate!

Movie:Aayutha Ezhuthu
Poet: Vairamuthu
Music: A.R.Rahman
Singer: Karthik and A.R.Rahman
Song Sequence: (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(1)-(6)-(7)-(3)-(3)-(1)-(8)-(3)-(9)-(3)-(8)-(3)-(9)-(3)

(1)ஜன கன மன
ஜனங்களை நினை

கனவுகள் வெல்ல 
காரியம் துணை

Jana gana mana,
janangalai ninai,
kanavugal vella,
kaariyam thunai,

Think about the people (masses) , as in our national anthem,
for your dreams to succeed , your actions will support (work hard),

(2)ஒலியே வழியாக
மலையே படியாக
பகையோ பொடியாக

oliye valiyaaga,
malaye padiyaaga,
pagayum podiyaaga,

Let the light be your path,
Let the mountains be your stepping stones,
Let all your rivalries vanish,

(3)ஓ யுவா யுவா ஓ யுவா

Oh yuva yuva oh yuva,

Oh Youth,

(4)ஆயுதம் எடு ஆணவம் சுடு
தீபந்தம் எடு தீமையை சுடு
இருளை எரித்துவிடு
ஏழைக்கும் வாழ்வுக்கும் இருக்கின்ற இடைவெளி குறைத்து நிலை நிறுத்து
அட கொட்டத்தின் விட்டத்தை, சட்டத்தின் வட்டத்தை உடைத்து

aayudham edu aanavam sudu,
theepantham edu theemayay sudu,
irulai erithu vidu,
elaikkum vaalvukkum irukkindra idaiveli kuraithu nilai niruthu,
Ada kottathin thittathai sattathin vattathai udaithu,

Take up arms and shoot down your arrogance,
Take the fire and burn the evil,
let the darkness be burnt down,
establish a new order by reducing the divide between the “living as poor” and “living a good life”,
break out the shackles of law and defeat the plans of all conspirators,

(5)காட்டுக்குள் நுழைகிற காற்றெதுவும்
காலணி எதுவும் அணிவதில்லை.
ஆயிரம் இளைஞர்கள் துணிந்துவிட்டால்
ஆயுதம் எதுவும் தேவையில்லை.

kaatukkul nulaikira kaatru edhuvum,
kaalani edhuvum anivadhillai,
aayiram ilainyargal thunindhu vittaal,
aayutham edhuvum thevaiillai,

the wind that enters the jungles,
doesn’t wear protective footwear,
If a thousand youth dare ( to do something),
there is no need of weapons,

(6)அச்சத்தை விடு லட்சியம் தொடு
வேற்றுமை விடு வெற்றியை தொடு
தோழா போராடு
மலைகளில் நுழைகின்ற நதியென சுயவழி அமைத்து, படை நடத்து
அட வெற்றிக்கு பக்கத்தில் முற்றத்தின் சுற்றத்தை நிறுத்து.

achchathai vidu latchiyam thodu,
vetrumai vidu vetriyai thodu,
tholaa poraadu,
malaykalil nulaigindra nadhiyena suyavali amaithu, padai nadathu,
adi vetrikku pakkathil mutrathin sutrathai niruthu,

Let go of all the fear, focus on achieving your goals,
let go of all differences, focus on achieving success,
oh my friend, keep fighting!
Just like river can pave its way even through the mountains, you too command your forces
such that a glorious success/victory is guaranteed,

(7)நல்லவர்கள் யாவரும் ஒதுங்கிக்கொண்டால்
நரிகளின் நாட்டாமை தொடங்கிவிடும்
வாலிப கூட்டனி வானெடுத்தால் வலப்பக்கம் பூமி திரும்பிவிடும்

nallavar yaavarum odhungikondaal ,
narikalin naataamai thodangividum ,
vaaliba kootani vaaleduthaal valappakkam bhoomi thirumbi vidum,

If all the good men move away from the problem,
the jackals(bad men) shall become the leaders and wreck havoc,
if the youth take to the swords, the earth shall spin back in the right direction,

(8)இனியொரு இனியொரு விதி செய்வோம்

iniyoru iniyoru vidhi seyvom,

Lets us make a new fate(order),

(9)விதியினை மாற்றும் விதி செய்வோம்

vidhiyinai maatrum vidhi seyvom,

Let us make a fate (order) that will change fate,

The betraying heart!

Movie: Kadhal Virus
Poet: Vaali
Singers: Unnikrishnan, Harini
Music Director: A. R. Rahman
Song sequence: (1)-(1)-(2)-(1)-(3)-(1)-(4)-(5)-(1)-(6)-(1)-(7)-(8)-(9)-(1)

(1) சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது
 (2) ஒன்றை மறைத்து வைத்தேன்
 சொல்ல தடை விதைத்தேன்
 நெஞ்சை நம்பி இருந்தேன்
 அது வஞ்சம் செய்தது

sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu
ondRai maRaithu vaithaen
solla thadai vidhaithaen
nenjjai nampi irundhdhaen
adhu vanjam seydhadhu

Even when told, a maiden’s heart doesn’t listen to it,
I have hidden one thing,
I’ve forbidden to reveal it,
I’ve trusted my heart,
But it cheated me..

(3)ஓ கன்னி மனம் பாவம்
 என்ன செய்ய கூடும் ?
 உன்னை போல அல்ல
 உண்மை சொன்னது நீ

oa kanni manam paavam
enna seyya koodum ?
unnai poala alla
uNmai sonnadhu nee

Oh, the maiden’s heart is pitiable,
What would it do?
It is not like you,
Hence, it revealed the truth..

(4) உன்னை தவிர எனக்கு
 விடியல் இருக்கோ கிழக்கு ?
 உலகினில் உள்ளதோ உயிரே ?

unnai thavira enakku
vidiyal irukkoa kizhakku ?
ulaginil uLLadhoa uyirae ?

Oh east, Apart from you,
Do I’ve any other dawn
In this world, oh dear life?

(Though I might say to not reveal, is there any other option for me, just like the east is for dawn, I’m for you)

(5) சூரிய விளக்கில் சுடர்விடும் கிழக்கு
 கிழக்குக்கு நீதான் உயிரே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை
 சொன்னாலும் கேட்பதில்லை கன்னி மனது

sooriya viLakkil sudarvidum kizhakku
kizhakkukku needhaan uyirae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai
sonnaalum kaetpadhillai kanni manadhu

The east lightens up with the rays of Sun,
But you’re the soul of the Sun,
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet

(6) ஓ நங்கை உந்தன் நெஞ்சம்
 நான் கொடுத்த லஞ்சம்
 வாங்கி கொண்டு இன்று உண்மை சொன்னது

oa nanggai undhdhan nenjam
naan kodutha lanjam
vaanggi koNdu indRu uNmai sonnadhu

Oh lady, your heart,
Took the bribe,
I gave to it,
To reveal the truth

(7) விழி சிறையில் பிடித்தாய்
 விலகுதல் போல நடித்தாய்
 தினம் தினம் துவண்டேன் தளிரே

vizhi siRaiyil pidithaay
vilagudhal poala nadithaay
thinam thinam thuvaNdaen thaLirae

You imprisoned with your eyes,
You acted as if you are escaping,
I crumbled everyday, oh tender one

(8) நதியென நான் நடந்தேன்
 அணை தடுத்தும் கடந்தேன்
 கடைசியில் கலந்தேன் கடலே
 எல்லாம் தெரிந்திருந்தும்
 என்னை புரிந்திருந்தும்
 சும்மா இருக்கும்படி சொன்னேன் நூறு முறை

nadhiyena naan nadandhdhaen
aNai thaduthum kadandhdhaen
kadaisiyil kalandhdhaen kadalae
ellaam therindhdhirundhdhum
ennai purindhdhirundhdhum
summaa irukkumpadi sonnaen nooRu muRai

I walked like the river,
I crossed over the dams,
To mingle at last into the sea..
Even after knowing everything,
Even after understanding me,
I told it hundred times to stay quiet..

(The destiny of a river is the sea, yet, it enjoys the period of being the river, without bothering about losing itself to the sea and it also rushes ahead crossing over all barriers.. Similarly, I’m coming to you)

(9) ஒரு பூவெடுத்து நீரில்
 கொட்டி வைத்து பாரு
 வந்துவிடும் மேலே வஞ்சி கொடியே
சொன்னாலும் கேட்டிடிடாது கன்னி மனது

oru pooveduthu neeril
kotti vaithu paaru
vandhdhuvidum maelae vanjji kodiyae

sonnaalum kaettididaadhu kanni manadhu

You pick a flower,
Drop it in water,
It would come to float, oh young lady

Even when told, a maiden’s heart will not listen,
(Though you could immerse a flower deep into the water, by it’s nature, it would come up to float.. So even if you forbid your heart to not say and play all games of running away, you would come and reach me naturally.. )

The video of this song is available here!

The ultimate love verse!

A #Mahakavi song describing the love of a mother to her child, soulfully rendered by #BombayJayashree

 

Poet: Subramanya Bharathi
Singer: Bombay Jayashree
Movie: Kuttram kadithal
Singers: Rakesh Raghunanthan, Yazhini
Music director: Shankar Rengarajan

சின்னஞ்சிறு கிளியே கண்ணம்மா! செல்வக் களஞ்சியமே!
என்னைக் கலி தீர்த்தே உலகில் ஏற்றம் புரிய வந்தாய்!

chinnanjiRu kiLiyae kaNNammaa! selvak kaLanjiyamae!
ennaik kali theerthae ulagil aetRam puriya vandhaai!

Oh juvenile parrot, my Kannamma! You are the bountiful repository of all the wealth!
You brought me immense happiness and prosperity, you came to elevate my stature in this world!

பிள்ளைக் கனியமுதே! கண்ணம்மா! பேசும் பொற் சித்திரமே!
அள்ளி அணைத்திடவே என் முன்னே ஆடி வரும் தேனே!

piLLaik kaniyamudhae! kaNNammaa! paesum poR sithiramae!
aLLi aNaithidavae en munnae aadi varum thaenae!

You are a sweet child (comparing it to the nectar from a tender fruit), Oh Kannama! You are a golden painting that can talk!
You come dancing unto me so that I would pick and embrace you! Oh Honey!

ஓடி வருகையிலே கண்ணம்மா உள்ளம் குளிருதடி!
ஆடித் திரிதல் கண்டால் உன்னைப் போய் ஆவி தழுவுதடி!

oadi varugaiyilae kaNNammaa uLLam kuLirudhadi!
aadith thiridhal kaNdaal unnaip poai aavi thazhuvudhadi!

When you come running towards me! Oh Kannamma! My heart feels ecstatic  and appeased!
When I see you playfully wandering, my soul comes to hug you!

உச்சிதனை முகர்ந்தால் கருவம் ஓங்கி வளருதடி!
மெச்சி உனை ஊரார் புகழ்ந்தால் மேனி சிலிர்க்குதடி!

uchchidhanai mugarndhaal karuvam oangi vaLarudhadi!
mechchi unai ooraar pugazhndhaal maeni silirkkudhadi!

When I plant a kiss onto your forehead, my pride grows!
When the society applauds and appreciated you, my body is thrilled!

கன்னத்தில் முத்தமிட்டால் உள்ளந்தான் கள்வெறி கொள்ளுதடி!
உன்னைத் தழுவிடலோ கண்ணம்மா உன்மத்தம் ஆகுதடி!

kannathil muthamittaal uLLandhaan kaLveRi koLLudhadi!
unnaith thazhuvidaloa kaNNammaa unmatham aagudhadi!

When I kiss your cheeks, my inner self feels emotionally high (same as that from drinking alcohol) with joy
When I hug you, Oh Kannama! I feel elated!

உன் கண்ணில் நீர் வழிந்தால் என் நெஞ்சில் உதிரம் கொட்டுதடி!
என் கண்ணின் பாவையன்றோ? கண்ணம்மா! என்னுயிர் நின்னதன்றோ!

un kaNNil neer vazhindhaal en nenjil udhiram kottudhadi!
en kaNNin paavaiyandRoa? kaNNammaa! ennuyir ninnadhandRoa!

When I see tears trickling down your eyes, blood pours out of my heart,
you are the apple of my eyes, Oh Kannamma! isn’t my soul (life) yours!

Favourite Lines #8

பசுவினை பாம்பென்று சாட்சி சொல்ல முடியும்
காம்பினில் விஷம் என்ன  கலக்கவா முடியும்.

pasuvinai paambendru saatchi solla mudiyum
kaambinil visham yenna karakkavaa mudiyum

One may falsely testify a cow (a symbol of pureness, goodness) as being a serpent (poisonous, evil),
However, that does not mean the cow is poisonous. Could you extract venom from its udder by milking it? (sarcastically)

Language of communication

Few conversations
Are beyond words
And silence
Is as effective
As eloquence
When the communicators
Know to interpret
And understand them!