Framed! 

What’s in your hands?

Movie : Padayappa
Poet: Vairamuthu
Music: A.R Rahman
Song Sequence : (1)-(2)-(1)-(2)-(3)-(4)-(4)-(5)-(1)-(6)-(1)-(2)
Singer: Mano

(1)ஓ  ஓ  ஓ  ஓ கிக்கு  ஏறுதே  
ஓ  ஓ  ஓ  ஓ வெட்கம்  போனதே
உள்ளுக்குள்ளே  ஞானம்  ஊருதே
உண்மை  எல்லாம்  சொல்ல  தோணுதே

ohohoho kicku yerudhe,
ohohoho vetkam ponadhe

ullukkuley nyaanam urudhe,
unmai ellaam solla thonudhe

The euphoric (intoxicated)  feeling is increasing,
I am loosing all my shame ( Due to the intoxication).

Inside me knowledge is seeping,
I feel like telling all the truth.

(2)வெறும்  கம்பங்களை  தின்னவனும்  மண்ணுக்குள்ளே
அட  தங்கபஸ்பம்  தின்னவனும்  மண்ணுக்குள்ளே
இந்த  வாழ்கை  வாழத்தான்
நாம்  பிறக்கையில்  கையில்  என்ன  கொண்டு  வந்தோம்  கொண்டு  செல்ல

verum kampangali thinnavanum mannukkulla,
ada thangapaspam thinnavanum mannukkulla

indha vaalkai vaala thaan,
naam pirakkayil kaiyil enna kondu vandhom kondu sella?

The guy who eats cakes made of  pearl millet ( Bajra) ( characterised by poor people)  finally ends up inside the soil ( Dies eventually),
The guy who eats gold dust ( characterised by rich people)  finally ends up inside the soil ( Dies eventually).

This life is just to live,
what did we bring in when we were born to take back when we leave?

(3)தங்கத்தை  பூட்டி  வைத்தாய்  
வைரத்தை  பூட்டி  வைத்தாய்
உயிரை  பூட்ட  ஏது  பூட்டு ?
குழந்தை  ஞானி  இந்த  இருவர்  தவிர  
இங்கு சுகமாய்  இருப்பவர்  யார்  காட்டு

thangaththai pooti vaithai
vairathai pooti vaithai
uyirai poota edhu pootu?

kulandhai nyaani, indha iruvarai thavira
inge sugamaai iruppavar yaar kaatu

you locked all your gold
you locked all your diamonds ( kept on amassing wealth)
which is the lock to lock your soul?

excluding sages and children ,
who else lives in harmony and bliss?

(4)ஜீவன்  இருக்குமட்டும்  
வாழ்கை  நமது  மட்டும்
இது  தான்  ஞான  சித்தர்  பாட்டு

jeevan irukkummattum
vaalkai namakkumattum
idhudhaan nyaanasithar paatu

Till you are alive,
this life is all yours,
this is what big sages told in their songs.

(5)இந்த  பூமி  சமம்  நமக்கு
நம்  தெருவுக்குள்
மத சண்டை ஜாதி சண்டை வம்பெதுக்கு

indha bhoomi samam namakku
nam theruvukkul
madasandai jaadhisandai vambedharkku?

This earth is equal to all of us,
why then in our streets
do we fights based on religion, caste?

(6)தாயை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
தந்தையை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை
முகத்தை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
நிறத்தை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை 
பிறப்பை  தேர்ந்தெடுக்கும்  
இறப்பை  தேர்ந்தெடுக்கும்
உரிமை  உன்னிடத்தில்  இல்லை
எண்ணிப்  பார்க்கும்  வேளையிலே  
உன்  வாழ்கை  மட்டும்  
உந்தன்  கையில்  உண்டு  
அதை  நீயும் வென்று  எடு !

thaayai therndhedukkum,
thandhayai therndhedukkum,
urimai unnidathil illai,
mugathai therndhedukkum
niraththai therndhedukkum
urimai unnidathil illai
pirappai therndhedukkum
irappai therndhedukkum,
urimai unnidathil illai

enni paarkkum velaiyile,
un vaalkai mattum,
undhan kaiyil undu
adhai neeyum vendru edu

to choose your mother,
to choose your father,
you don’t have the right.
to choose your face,
to choose your color,
you don’t have the right.
to choose where/how/as what you will be born,
to choose where/how you will die,
you don’t have the right.

if you think about it,
only your life ,
is in your hands,
so focus on winning (in) your life.

The video of the song is available here!

A Musical Convo!

Movie: Parthiban kanavu
Lyricist: Kabilan
Singers: Harini, Srikanth
Music Director: Vidyasagar
Song sequence: (2)-(2)-(3)-(2)-(4)-(5)-(6)-(7)-(3)-(12)-(3)-(2)-(1)

(1) என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?
 எங்கும் நிறை பரப்பிரம்மம், அம்மா என்றழைக்க
 என்ன தவம் செய்தனை யசோதா?

enna thavam seydhanai yasoadhaa?
enggum niRai parappirammam, ammaa endRazhaikka
enna thavam seydhanai yasoadhaa?

What penance did you do Yasodha?
For the omnipresent God to call you mother,
What penance did you do Yasodha?

(2) ஆலங்குயில் கூவும் ரயில் ஆரிராரோ ஏலேலேலோ,
 யாவும் இசை ஆகுமடா கண்ணா!
 (3) ஆலாபனை நான் பாடிட அரங்கேரிடும் காதல் இசை கண்ணா!

aalangguyil koovum rayil aariraaroa aelaelaeloa,
yaavum isai aagumadaa kaNNaa!
aalaabanai naan paadida aranggaeridum kaadhal isai kaNNaa!

The peepal tree dwelling cuckoo’s (chirping), the cooing of the train,
Aariraaroo (lullaby), Yelelelo (folk music),
All of it are music, Oh Kanna (as term of endearment)
In my song of the musical notes*,
The music of love sets stage, Oh Kanna!

(4) செல்ஃபோன்
 இசைக்குயில் நம்மை அழைத்திடும் போது,
 தொலைவிலும் வாழ்ந்தாலும் தொடுவோம் நாமே.

cellphone
isaikkuyil nammai azhaithidum poadhu,
tholaivilum vaazhndhdhaalum thoduvoam naamae.

Cellphone:
When the nightingale (ringtone) calls us,
We are close, despite the distance.

(5) சிகரெட்:
 விரல்களின் இடையே ஒரு விரல் போல,
 சில நொடி வாழ்கின்ற ஆறாம் விரல்.

chigaret:
viralkaLin idaiyae oru viral poala,
sila nodi vaazhkindRa aaRaam viral.

Cigarette :
Like a finger in between fingers,
This lives as sixth finger for few seconds

(6) ஓகே… அ… ஆ… வெட்கம்:
 இது பெண்மை பேசிடும் முதல் ஆசை வார்த்தைதான்.

oagae… a… aa… vetkam:
idhu peNmai paesidum mudhal aasai vaarthaidhaan.

Shyness:
This is the first word said lovingly by femininity

(7) மீசை:
 இது எனக்கு மட்டும் சொந்தமாகும் கூந்தல் குழந்தைதான்.

meesai:
idhu enakku mattum sondhdhamaagum koondhdhal kuzhandhdhaidhaan.

Moustache
This is the hairy child, which belongs only to me..

(8)திருக்குறள்:
 இருவரிக் கவிதை ஒரு பொருள் தருமே,
 இருவரும் இது போல இருந்தால் சுகம்.

thirukkuRaL:
iruvarik kavidhai oru poruL tharumae,
iruvarum idhu poala irundhdhaal sugam.

Thirukkural:
The two lines of a couplet gives one meaning,
If we both live like that, life would be pleasant.

(9) நிலா:
 இரவினில் குளிக்கும் தேவதை இவளோ,
 வளர்ந்தே தேய்கின்ற வெள்ளை நிழல்.

nilaa:
iravinil kuLikkum thaevadhai ivaLoa,
vaLarndhdhae thaeykindRa veLLai nizhal.

Moon:
Is she the fairy that bathes at night?
She is the white shadow that grows and fades

(10) சரி, கண்ணாடி
 இதில் என்னைப் பார்க்கிறேன், அது உன்னைக் காட்டுதே!

sari, kaNNaadi
idhil ennaip paarkkiRaen, adhu unnaik kaattudhae!

Fine, Mirror
When I look into it, it shows you!

(11) காதல்
 நம் நான்-கு கண்ணில் தோன்றுகின்ற ஒற்றைக் கனவடா!

kaadhal
nam naan-ku kaNNil thoandRugindRa otRaik kanavadaa!

Hmm.. Love
It is the single dream dreamt in our four eyes

(12) வாவ், பியூட்டிஃபுல்

Wow! Beautiful!

You and Me!

The classic lines of ‪#‎Bharathidasan‬ are given a fresh lease in the soulful music of ‪#‎Rahman‬ and added pleasantry in the voice of ‪#‎VijayYesudas‬.

The ‪#‎love‬ for each other blooms, spreads cherished and celebrated at each and every word. The togetherness of a couple couldn’t be expressed any better. And the expressions shows the beauty of the language and love itself.

 

Movie: Achcham Yenbathu Madamaiyada
Lyrics: Bharathidasan
Music: A R Rahman
Singer: Vijay Yesudas
Song Sequence: (1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(7)-(8)-(8)-(9)-(10)-(1)-(2)-(3)-(4)-(5)-(6)-(1)

(1) அவளும் நானும் அமுதும் தமிழும்!
(2) அவளும் நானும் அலையும் கடலும்!

avaLum naanum amudhum thamizhum
avaLum naanum alaiyum kadalum

She and I are like Elixir and Tamil.
She and I are like Waves and Ocean.

(3) அவளும் நானும் தவமும் அருளும்!
 அவளும் நானும் வேரும் மரமும்!

avaLum naanum thavamum aruLum
avaLum naanum vaerum maramum

She and I are like Penance and Boon.
She and I are like Root and Tree.

(4) ஆலும் நிழலும்;
 அசைவும் நடிப்பும்;
 அணியும் பணிவும்;
 அவளும் நானும்!

aalum nizhalum
asaivum nadippum
aNiyum paNivum
avaLum naanum

Banyan Tree and Shadow!
Movement and Act!
Team and Humility!
She and I are like!

(5) அவையும் துணிவும்;
 உழைப்பும் தழைப்பும்;
 அவளும் நானும்
 அளித்தலும் புகழும்!

avaiyum thuNivum
uzhaippum thazhaippum
avaLum naanum
aLithalum pugazhum

Stage and Courage!
Work and Growth!
She and I are like!
Offering and Praise!

(6) மீனும் புனலும்,
 விண்ணும் விரிவும்,
 வெற்பும் தோற்றமும்,
 வேலும் கூரும்;

meenum punalum
viNNum virivum,
veRpum thoatRamum
veelum koorum

Fish and River!
Sky and Vastness! 


Mountain and Magnificence!
Spear and Sharpness!

(7) ஆறும் கரையும்;
 அம்பும் வில்லும்;
 பாட்டும் உரையும்
 நானும் அவளும்!

aaRum karaiyum
ampum villum
paattum uraiyum
naanum avaLum

River and Shore!
Bow and Arrow!
Song and Context!
She and I are like!

(8) நானும் அவளும்
 உயிரும் உடம்பும்,
 நரம்பும் யாழும்,
 பூவும் மணமும்!

naanum avaLum
uyirum udampum
narampum yaazhum
poovum maNamum

She and I are like,
Life and Body!
String and Harp!
Flower and Fragrance!

(9) அவளும் நானும் தேனும் இனிப்பும்
 அவளும் நானும் சிரிப்பும் மகிழ்வும்

avaLum naanum thaenum inippum
avaLum naanum sirippum magizhvum

She and I are like Honey and Sweetness,
She and I are like Smile and Happiness.

(10) அவளும் நானும் திங்களும் குளிரும்!
 அவளும் நானும் கதிரும் ஒளியும்!

avaLum naanum thingaLum kuLirum
avaLum naanum kadhirum oLiyum

She and I are like Moon and Coolness
She and I are like Sun rays and Light.

Love that withstands time!

வாலிபங்கள் ஓடும் வயதாகக்கூடும்
ஆனாலும் அன்பு மாறாதது
மாலையிடும் சொந்தம் முடிப்போட்ட பந்தம்
பிரிவென்னும் சொல்லே அறியாதது
அழகான மனைவி அன்பான துணைவி
அமைந்தாலே பேரின்பமே
மடிமீது துயில சரசங்கள் பயில
மோகங்கள் ஆரம்பமே
நல்ல மனையாளின் நேசம் ஒரு கோடி
நெஞ்சமெனும் வீணை பாடுமே தோடி
(செஞ்சமேனும் வீணை பாடுமே தோடி)
சந்தோஷ சாம்ராஜ்யமே

Vaalibangal oadum vayadhaagakkoodum
Anaalum anbu maaraadhammaa
Maalaiyidum sondham mudipoatta bandham
Pirivennum sollae ariyaadhadhu
Azhagaana manaivi anbaana thunaivi
Amaindhaalae paerinbamae
Madimeedhu thuyila sarasangal payila
Moagangal aarambamae
Nalla manaiyaalin naesam oru koadi
Nenjamenum veenai paadumae thoadi
(Senjamenum veenai paadumae thoadi)
Sandhoasha saamraajyamae

Teenage will fade, age will eventually catch up,
But the love (affection) will not change, Oh girl!
The relationship that resulted in exchanging garlands and tying knots (marriage),
does not know what  “separation” is,
If a man is blessed with a beautiful wife, who is also an affectionate partner,
his life is ecstatic,
As they exchange their laps to sleep, and learn about sensual pleasure,
it marks the birth of love.
A good wife has limitless love,
(when the man gets that limitless love) His heart which is like the veena can even play the Thodi raagam (a rather difficult raga to play),
[A possible different interpretation: Even the “Senjam” veena which is predominantly used to play sad tunes will start playing the Thodi raagam (used to sing happy songs)?]
Forever, they live in the empire of happiness.

The details of this song is available here!

My love’s grace

குறள் 1208:

எனைத்து நினைப்பினும் காயார் அனைத்தன்றோ
காதலர் செய்யும் சிறப்பு.

கலைஞர் உரை:

எவ்வளவு அதிகமாக நினைத்தாலும், அதற்காகக் காதலர் என் மீது சினம் கொள்ளமாட்டார். அவர் எனக்குச் செய்யும் பெரும் உதவி அதுவல்லவா?.

Translation:

My frequent thought no wrath excites. It is not so?
This honour doth my love on me bestow.

Explanation:

He will not be angry however much I may think of him; is it not so much the delight my beloved affords me ? .

Who scattered them?